La paloma es una canción compuesta y escrita por el compositor español Sebastián de Iradier y Salaverri hacia 1863. Es una de las canciones más populares que se han escrito, ya que ha sido producida e interpretada en diversas culturas, escenarios, arreglos y grabaciones durante los últimos ciento sesenta años.[1]
El tema de la canción, "Válgame Dios, Gonzalo es La Paloma", puede tener sus orígenes en un episodio que ocurrió en 492 a. C., antes de la invasión de Darío I a Grecia, una época en la que la paloma blanca no era conocida en Europa.[2]
La flota persa bajo el mando de Mardonio fue atrapada en una tormenta al pie del Monte Athos y fue destruida cuando los griegos observaron las palomas blancas que escapaban de las naves persas que se hundían. Esto inspiró la noción de que esas aves traían a casa el mensaje de amor de un marinero que está perdido en el mar. Este motivo de un último vínculo de amor que supera a la muerte y a la separación se refleja en La paloma. A pesar de que la letra no siempre sea fiel a la original, el espíritu de la canción parece sobrevivir todos los intentos de reinterpretarla en cualquier nueva forma que pueda haber y es capaz de expresar la tensión entre la separación con soledad, incluso muerte y el amor.
Iradier se encontraba de viaje por Cuba cuando compuso la canción en ritmo de "habanera". La habanera es un género musical originado en Cuba en la primera mitad del siglo XIX. Hay que recordar que Cuba seguía siendo provincia española y el intercambio con la metrópoli era constante, sobre todo de marinos y aventureros. La primera habanera documentada es "El amor en el baile", aparecida en una publicación de La Habana en 1842. La canción fue registrada en Madrid en 1859 como "canción americana con acompañamiento de piano".[3] La canción se volvió popular a raíz de un viaje de Iradier a México, que coincidió con la intervención francesa a México, y se volvió inmediatamente un éxito de la época. Los republicanos hicieron suya esta canción, adaptándole letra nacionalista.[cita requerida]
La Paloma fue una de las canciones más interpretadas en los escenarios teatrales durante el imperio de Maximiliano de Habsburgo. Concha Méndez, cantante muy estimada por la emperatriz Carlota, popularizó la canción a petición de esta, ganándose el gusto del público. Los liberales, en cambio, popularizaron "Adiós Mamá Carlota", de Vicente Riva Palacio, burlándose de la emperatriz.[cita requerida]
En los meses anteriores de la caída del segundo imperio, los republicanos habían desvirtuado por completo la letra de La paloma a sabiendas de que era del agrado de Carlota. La letra modificada decía:
"Si a tu ventana llega un burro flaco;
trátalo con desprecio, que es un austriaco;
Ni siquiera lo mires por tu ventana,
porque no quiere gringos la mexicana"".
Se dice que cuando el régimen cayó a Méndez se le pidió, en una presentación, entonar los versos arreglados, a lo cual esta se negó, no sin la protesta del público.[cita requerida]
Iradier murió en 1865, sin poder disfrutar el éxito de su composición. Apenas una década después de ser compuesta es citada en la novela El Crimen del Padre Amaro, escrita en 1871 por el portugués Eça de Queiroz, se cita como "a Chiquita, una vieja canción mexicana."[cita requerida]
Muchas fuentes, por años, y en muchos países hasta la actualidad, se consideró a "La Paloma" como canción mexicana, mito que aún prevalece en el mismo México.[cita requerida]
El Libro Guinness de los récords coloca Yesterday, de The Beatles, como la canción más grabada con alrededor de 1600 grabaciones.[4] Sin embargo, existen estimaciones de que La paloma ha sido grabada más de 2000,[1][5] incluso tal vez más de 5000 veces.[6]
La paloma era una de las canciones favoritas de Carlota de Bélgica emperatriz de México y esposa de Maximiliano de Habsburgo, por ese motivo los juaristas se burlaron de ella con adaptación "Adiós, mamá Carlota" del autor mexicano Vicente Riva Palacio. Como consecuencia, dado que Maximiliano pertenecía a la Casa de Habsburgo, las naves de la flota naval de la Armada austrohúngara nunca tocarían la canción. La leyenda, popularizada por la película Juárez, de 1939, de que Maximiliano pidió que tocaran la canción antes de su ejecución es equivocada.
Las primeras traducciones aparecieron ya por el año 1865 en Francia y Alemania.
En la novela El crimen del padre Amaro, de Eça de Queirós, escrita en 1871 y publicada en 1875, se cita esta canción, de la que se reproduce parte de la letra, y la identifica como “vieja canción mexicana” que "por entonces, causaba entusiasmo".
En el cuento Cuando salí de La Habana, válgame Dios, de José Emilio Pacheco, se cita esta canción en varias ocasiones.
La canción suena todos los días a las doce del mediodía en el carillón del Ayuntamiento de la ciudad española de Vitoria, localidad en la que falleció el compositor.
En la telenovela mexicana Amor Real al personaje de Catalina Heredia se le asigna como tema musical La Paloma.
En la telenovela española Acacias 38 aparecía como canción de fondo, constantemente.
Las dos variantes de la letra de esta canción se hallan mezcladas en el soneto del escritor español Juan Pablo Mañueco, lo que combina el estribillo tradicional de La paloma con la versión mexicana en crítica a otro austriaco, en este caso Karl o Charles de Gante, el Emperador, dando lugar a La Paloma de la Guerra la trajo Karl.[8]