Llanito | ||
---|---|---|
Llanito, Yanito | ||
Hablado en | Reino Unido | |
Región | Gibraltar | |
Familia |
Indoeuropeo Itálico Romance Iberorromance Ibero-occidental Español Dialecto andaluz | |
Escritura | alfabeto latino | |
Estatus oficial | ||
Oficial en | Goza de cierto reconocimiento en Gibraltar, pero no tiene estatus oficial. | |
Gibraltar, más al norte se ve la frontera con España.
| ||
Se denomina llanito (o yanito) a una variedad lingüística utilizada comúnmente por los habitantes de Gibraltar. Consiste principalmente en una mezcla del inglés y el español comparable con el espanglish,[1] que mezcla el inglés británico y el dialecto andaluz.[2] El llanito también tiene más de 500 términos léxicos procedentes del genovés, el hebreo, el árabe, el portugués y el maltés.[3][4]
El origen del término es incierto. Hay quienes se inclinan a pensar que viene del nombre propio "John" (cariñosamente "Johnny"), muy común en la lengua inglesa, o bien a los muchos "Giovanni" (cariñosamente "Gianni") de la nutrida colonia genovesa que habitaba el territorio, o bien a una denominación en tono jocoso o irónico por parte de la población andaluza de la zona que rodea el Campo de Gibraltar, aludiendo precisamente a lo poco llano o escabroso del terreno del Peñón.
El término corto Llanis también es utilizado por la población de Gibraltar, donde se puede escuchar en todo el territorio y con orgullo en canciones durante el Día Nacional de Gibraltar. Llanito también un gentilicio cariñoso para los habitantes del territorio antes mencionado.
Para algunas personas que solo hablan inglés o español, el llanito puede parecer incomprensible, ya que los hablantes parecen cambiar de idioma a media frase, aunque las personas que son bilingües de ambos idiomas, puede sonar interesante y único. Una de las características de la lengua es la pronunciación de palabras en inglés con tono andaluz.
Por ejemplo, bacon (tocino) es beki; cake (pastel), keki; battery (batería), batteria; a un policía se le conoce como la parma, y a las gachas se les llama kuecaro (una hispanización de la marca Quaker Oats). La mayoría de los gibraltareños, especialmente aquellos con educación superior, también hablan español, ya sea con la pronunciación propia de las hablas andaluzas o la variante normalizada peninsular. En el caso del inglés también se hablan las variedades gibraltareña y británica.
Llanito: Hombre, I'm tellin you ke no puedê...
Español: Hombre, te digo yo que no puedes...
Inglés: Man, I'm telling you (that) you can't...
Llanito: No puedo coçêh la gallina porqué la tengo frozen...
Español: No puedo cocer la gallina porque la tengo congelada...
Inglés: I can't cook the chicken because it's frozen...
Llanito: Ayêh tome lanch dêppuêh de la demontrasion...
Español: Ayer almorcé después de la manifestación...
Inglés: Yesterday I had lunch after the demonstration...
Llanito: Hay un call pa ti.
Español: Hay una llamada para ti.
Inglés: There's a call for you.
Llanito: Si, pero at thi en of thi dey...
Español: Sí, pero a fin de cuentas...
Inglés: Yes, but at the end of the day...
Llanito: Te llamo p'atrá enywey
Español: Te devolveré la llamada de todas maneras
Inglés: I’ll call you back anyway
Llanito: Que piha!...
Español: ¡Qué suerte!...
Inglés: How lucky!...
La Gibraltar Broadcasting Corporation (GBC) ha emitido varios programas en llanito, incluyendo Talk About Town – una serie de discusión en el que tres presentadoras discuten los asuntos locales, desde la necesidad de reemplazar una placa de la calle, hasta los asuntos políticos importantes.
Pepe's Pot fue un programa de cocina en el que también se hablaba llanito.[cita requerida]
Un documental, titulado People of the Rock: The Llanitos of Gibraltar[5] (2011) habla acerca de las características del llanito, su historia y su cultura. Notables entrevistas incluyen a Pepe Palmero (del programa de cocina de GBC, Pepe's Pot), a Kaiane Aldorino (Miss Mundo 2009) y a Tito Vallejo (autor de The Llanito Dictionary).