Sotto voce; pronunciación en italiano: /ˈsotto ˈvoːtʃe/: pronunciación en italiano: /ˈsotto ˈvoːtʃe/, literalmente "bajo la voz") significa bajar intencionadamente la voz para enfatizar.[1][2] En español se suele utilizar también la expresión hablar entre dientes. El hablante da la impresión de pronunciar involuntariamente una verdad que puede sorprender u ofender. Galileo Galilei en su probablemente apócrifa enunciación "Eppur si muove" ("Empero, [la Tierra] se mueve"), mientras hablaba de su teoría heliocéntrica, es un ejemplo de enunciación sotto voce.[cita requerida]
En derecho, "sotto voce" en una transcripción indica una conversación oída por debajo de las capacidades del transcriptor.[3]
En teatro, literatura, y retórica, sotto voce suele denotar el énfasis logrado por bajar la voz en vez de levantarla, efecto similar al proporcionado por un aparte. Por ejemplo, en Capítulo 4 de Jane Eyre, Charlotte Brontë usa el término sotto voce para describir la forma en que Mrs. Reed habla luego de discutir con Jane:
- 'I am not your dear; I cannot lie down. Send me to school soon, Mrs. Reed, for I hate to live here.'
- 'I will indeed send her to school soon,' murmured Mrs. Reed, sotto voce; and gathering up her work, she abruptly quitted the apartment.
Jane Eyre[4]
En música, sotto voce es una disminución dramática del volumen de la voz o un instrumento.