Tiempo verbal

Un tiempo verbal es cada uno de los paradigmas en que típicamente se divide la conjugación verbal de una lengua flexiva para expresar diferencias de tiempo, aspecto, modo u otras propiedades lingüísticas.

El verbo y el tiempo

[editar]

El verbo significa una acción, proceso o estado de hechos situado en un tiempo determinado. El tiempo verbal no es el tiempo físico recogido en los calendarios o medido por el reloj, sino una representación de la ordenación cronológica de los acontecimientos del discurso. El tiempo verbal es una referencia de tipo lingüístico, destinado a organizar el discurso situando los acontecimientos y hechos cronológicamente en un momento relacionado con el aquí y el ahora del habla.

En las lenguas del mundo la deixis de tiempo o indicación del tiempo en que se sitúa lo descrito por el verbo es de dos tipos: tiempo absoluto y tiempo relativo. En el sistema de tiempo absoluto los acontecimientos se ordenan respecto al tiempo físico actual (presente), resultando los sucesos clasificados en pasado absoluto (remoto o reciente) y futuro absoluto. En el sistema de tiempo relativo los acontecimientos se consideran según fueron (o serán) anteriores o posteriores a un evento dado.

Además frecuentemente en las lenguas la deixis o indicación de dicho tiempo (T) se acompaña de manera conjunta con otros aspectos no deícticos como el aspecto gramatical (A) o el modo gramatical (M). Por esa razón las categorías que definen los tiempos verbales en una lengua generalmente se les denomina categorías TAM (tiempo-aspecto-modo).

Tiempo absoluto

[editar]

Cuando se afirma algo, el tiempo absoluto de referencia es el presente. A partir de este presente podemos hablar de hechos pasados y de hechos futuros. Todo lo acaecido antes del presente es, pues, el pasado o pretérito. Todo lo acaecido después del presente será el futuro. El sistema verbal posee distintas formas destinadas a expresar el tiempo según la distancia con el presente sea mayor o menor. Así, tenemos formas llamadas presente anterior, con las que hacemos referencia a hechos sucedidos hace muy poco; por ejemplo, en español peninsular se utiliza el pretérito perfecto compuesto: Hoy he comido estofado de ternera.[1]

Las formas más distantes en el pasado reciben el nombre de pretéritas, aunque entre ellas pueden a su vez darse una serie de distinciones según el modo y el aspecto que expresen, que son formas de observar la acción desde la perspectiva del hablante. Por ejemplo, en variedades del español, el pretérito perfecto simple de indicativo (pretérito indefinido) nos ofrece una acción situada en un pasado más o menos remoto: Bailé toda la noche sin cansarme; pero además nos indica que dicha acción es acabada (perfecto) y real (indicativo). En español, el futuro simple de indicativo nos mostrará una acción no realizada aún, pero vista como cierta: Compraré las entradas mañana mismo.

Tiempo relativo

[editar]

En las lenguas con un sistema de tiempo relativo, este funciona generalmente en oraciones dependientes o subordinadas. Así, el tiempo de la oración subordinada se califica en pasado, presente o futuro relativos, según sea anterior, simultánea o posterior al instante indicado por el verbo de la oración principal.

Aunque no todas las lenguas poseen un sistema específico de tiempo relativo, muchas de ellas son capaces de expresar lo mismo mediante el aspecto; por ejemplo, en español el orden relativo de los dos acontecimientos de las siguientes oraciones es inverso en (1a) y en (1b):

(1a) Cuando llegué, se marcharon.
(1b) Cuando llegué, se habían marchado.

En la primera, ambas formas verbales están en aspecto imperfectivo; pero, en la segunda, marchar está conjugado en aspecto perfecto, lo cual indica que la acción de marchar se dio antes que la de llegar.

El español usa la perífrasis verbal ir a VERBO para expresar un futuro relativo:

(2a) Escuché un ruido y fui a ver qué había pasado
(2b) Si escucho algo, iré a ver qué pasa
(2c) Veré qué está pasando

En (2a), todos los acontecimientos ya habían sucedido en el momento de pronunciar la oración; sin embargo, el ir a ver es futuro relativo respecto a escuchar; igualmente, en (2b) ir a ver ocurre en el futuro relativo de escuchar, aunque en esa oración se refiere a un hecho hipotético; finalmente, el futuro simple del español (2c) solo puede referirse a hechos no sucedidos en el momento del habla (salvo en relatos históricos o como recurso retórico):

(2d) En ese momento, Isabel la católica comprende que no descansará hasta que…

Tiempo verbal en diversas lenguas

[editar]

Lenguas indoeuropeas

[editar]

Lenguas románicas

[editar]

En español y en otras lenguas románicas, los tiempos verbales son siempre combinaciones de tiempo gramatical y aspecto gramatical ya que el español es una lengua fusionante en la que estas dos categorías aparecen fusionadas en los morfemas flexivos del verbo. La misma situación se presenta en muchas lenguas indoeuropeas en particular en las lenguas románicas.

Lenguas indo-arias

[editar]
Hindi
[editar]

En hindi el aspecto es abiertamente marcado. Hay cuatro aspectos en hindi: aspecto simple, aspecto habitual, aspecto perfecto y aspecto progresivo. Las formas verbales perifrásticas en hindi consisten en dos elementos, el primero de estos dos elementos es el marcador de aspecto y el segundo elemento (la cópula) es el marcador de tiempo y modo.[2]​ Estos tres aspectos se forman a partir de sus formas de participio que se utilizan con el verbo copular del hindi. Sin embargo, además del verbo होना (honā) [ser/estar/haber], los participios aspectuales también pueden ser los verbos रहना (rɛhnā) [quedar], आना (ānā) [venir] y जाना (jānā) [ir] como la cópula.[3][4]

Marcador del aspecto
aspecto infinitivo
participio cópula morir mezclar
simple Ø-ना

Ø-nā

मरना

marnā

morir मिलाना

milānā

mezclar
habitual Ø-ता

Ø-tā

होना

honā

मरता होना

martā honā

morir मिलाता होना

milātā honā

mezclar
perfectivo Ø-(य)ा

Ø-(y)ā

मरा होना

marā honā

estar muerto मिलाया होना

milāyā honā

haber mezclado
progresivo Ø रहा

Ø rahā

मर रहा होना

mar rahā honā

estar muriendo मिला रहा होना

milā rahā honā

estar mezclando

Notas:

  • Ø es la raíz del verbo
  • (y) se añade entre el sufijo y la raíz del verbo para que la raíz acabe en vocal.
  • todas las conjugaciones plurales se pueden usar como la conjugación formal singular.
Conjugación del verbo होना (honā) (ser/estar)
modo persona 1P 2P, 3P 2P 1P, 2P, 3P
pronombre मैं

mɛ̃

तू, ये/वो

, ye/vo

तुम

tum

हम, आप, ये/वो

ham, āp, ye/vo

tiempo singular plural
indicativo presente हूँ

hū̃

है

हो

ho

हैं

hɛ̃

perfecto M हुआ

huā

हुए

hue

F हुई

huī

हुईं

huī̃

imperfecto M था

thā

थे

the

F थी

thī

थीं

thī̃

futuro M होऊँगा

hoū̃gā

होएगा

hoegā

होओगे

hooge

होएँगे

hoẽge

F होऊँगी

hoū̃gī

होएगी

hoegī

होओगी

hoogī

होएँगी

hoẽgī

presunto presente

pasado

futuro

M हूँगा

hū̃gā

होगा

hogā

होगे

hoge

होंगे

honge

F हूँगी

hū̃gī

होगी

hogī

होंगी

hongī

subjuntivo presente हूँ

hū̃

हो

ho

हों

futuro होऊँ

hoū̃

होए

hoe

होओ

hoo

होएँ

hoẽ

contrafactual pasado M होता

hotā

होते

hote

F होती

hotī

होतीं

hotī̃

imperativo presente M हो

ho

होओ

hoo

होइए

hoiye

futuro F होइयो

hoiyo

होना

honā

होइयेगा

hoiyegā

Lenguas sino-tibéticas

[editar]
Chino
[editar]

En chino, no existen propiamente marcas auténticas de tiempo gramatical por lo que los "tiempos verbales" en realidad consisten en formas aspectuales y el tiempo es contextual, es decir, se infiere pragmáticamente del contexto y las marcas de aspecto gramatical.[5]

Referencias

[editar]
  1. * Moreno de Alba, José Guadalupe (2004): "Diacronía y diatopía de la oposición canté / he cantado", en Cambio Lingüístico, métodos y problemas, P. Martín Butrageño (ed.), El Colegio de México, México DF, ISBN 968-12-1124-3.
  2. VAN OLPHEN, HERMAN (1975). «ASPECT, TENSE, AND MOOD IN THE HINDI VERB». Indo-Iranian Journal 16 (4): 284-301. ISSN 0019-7246. 
  3. Shapiro, Michael C. (1989). A Primer of Modern Standard Hindi. New Delhi: Motilal Banarsidass. pp. 216–246. ISBN 81-208-0475-9. 
  4. Campbell, George L. (1995). Compendium of the World's Languages. Great Britain: Routledge. pp. 225-229. ISBN 0-415-11392-X. 
  5. Norman, Jerry (1988). Chinese, Cambridge Language Surveys. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-29653-6. 

Bibliografía

[editar]
  • Moreno Cabrera, Juan Carlos. Fundamentos de Sintaxis General (1 edición). Madrid: Síntesis. ISBN 84-7738-001-5.