Zama (novela)

Zama Ver y modificar los datos en Wikidata
de Antonio Di Benedetto Ver y modificar los datos en Wikidata
Género Novela Ver y modificar los datos en Wikidata
Idioma Español Ver y modificar los datos en Wikidata
Tipo de publicación Libro
Editorial Ediciones Doble P
Ciudad Buenos Aires
País Argentina
Fecha de publicación 1956 Ver y modificar los datos en Wikidata
Formato Papel
Páginas 248

Zama es la segunda novela del escritor argentino Antonio Di Benedetto,[1]​ publicada en 1956 por Ediciones Doble P, considerada por muchos como la obra maestra de su autor.[2][3]

La novela narra la historia de don Diego de Zama, un funcionario de la corona española del siglo XVIII que, empleado en Paraguay, espera su trasladado a Buenos Aires.[3][4]

Juan José Saer se refirió a esta obra, junto con El silenciero (1964) y Los suicidas (1969), con las que formaría «una especie de trilogía», como «uno de los momentos culminantes de la narrativa en lengua castellana de nuestro siglo».[5]​ Además, escritores como Julio Cortázar, Roberto Bolaño y J. M. Coetzee han insistido en su innovación y calidad novelística.[3]​ Sumado a lo anterior, su traducción al inglés y la adaptación cinematográfica a cargo de Lucrecia Martel han contribuido a la valoración de Zama no sólo la novela más destacada dentro de la producción de su autor, sino como una de las más importantes de la literatura argentina y latinoamericana del siglo XX.[3][6][7]

Recepción

[editar]
Juan José Saer consideró al texto «uno de los momentos culminantes de la narrativa en lengua castellana de nuestro siglo».

A pesar de que la obra de Di Benedetto fue ignorada en su época, Zama hoy es considerada como una de las novelas más destacadas de la literatura argentina y la latinoamericana del siglo XX,[3][5]​ llegando incluso a ser caracterizada por Juan José Saer como un hito de la narrativa en español de su siglo.[5]Roberto Bolaño utilizó la novela como parte de la narración de su cuento «Sensini», inspirado en Di Benedetto.[8][9]​ Por su parte, J. M. Coetzee consideró al libro como «el más interesante» de todos los del autor.[10]

De igual forma, la traducción al idioma inglés de la novela a cargo de Esther Allen y publicada en 2016 atrajo iguales críticas laudatorias.[7][11]​ Sobre ella, Benjamin Kunkel, crítico de The New Yorker, dijo: «¿Puede ser que la Gran Novela Americana haya sido escrita por un argentino? De todos modos, es difícil pensar en una novela superior sobre la vida sangrienta de la frontera».[7]

Adaptación cinematográfica

[editar]

En el año 2017, la cineasta argentina Lucrecia Martel realizó una adaptación cinematográfica de la novela que fue bien recibida por parte de la crítica, además de haber sido seleccionada para representar a la Argentina en la 90.ª edición de los Premios Óscar en la categoría de Mejor película de habla no inglesa.[12][13]

Referencias

[editar]
  1. Castellino, Marta (29 de octubre de 2023). «Antonio Di Benedetto: los orígenes de Zama, a 101 años del nacimiento del escritor». Los Andes. Consultado el 17 de marzo de 2024. 
  2. Kottow, Andrea (2021). «El secreto del nombre propio: Zama de Antonio di Benedetto y El obsceno pájaro de la noche de José Donoso». Cuadernos LIRICO (23). ISSN 2262-8339. doi:10.4000/lirico.11539. Consultado el 24 de agosto de 2024 – via OpenEdition. 
  3. a b c d e Carrión, Jorge (28 de enero de 2018). «‘Zama’: La novela, la película y ¿la serie de televisión?». The New York Times. Archivado desde el original el 23 de octubre de 2022. Consultado el 24 de agosto de 2024. 
  4. Reales, Liliana & Rey, Pedro B. (2 de noviembre de 2022). «Antonio Di Benedetto: cien años de un autor insoslayable». Ministerio de Capital Humano. Consultado el 17 de marzo de 2024. 
  5. a b c Saer, Juan José (1999). «Prólogo a El silenciero de Antonio Di Benedetto». Eterna Cadencia. Consultado el 17 de marzo de 2024. 
  6. Saítta, Sylvia (8 de octubre de 2006). «Antonio Di Benedetto y la espera». La Nación (Buenos Aires). Archivado desde el original el 16 de julio de 2014. 
  7. a b c Kunkel, Benjamin (15 de enero de 2017). «A Neglected South American Masterpiece» [Una obra maestra olvidada de Latinoamérica]. The New Yorker (en inglés). ISSN 0028-792X. Consultado el 17 de marzo de 2024. 
  8. Bolaño, Roberto (2003) [1997]. «Sensini». Llamadas telefónicas (3.ª edición). Barcelona: Anagrama. pp. 13-29. ISBN 84-339-1066-3. 
  9. «Cuentos completos de Antonio Di Benedetto, Adriana Hidalgo, 2006». Diario El Día (Reseña). La Plata. 17 de marzo de 2007. Consultado el 17 de marzo de 2024. 
  10. Coetzee, J. M. (19 de enero de 2017). «A Great Writer We Should Know» [Un gran escritor que deberíamos conocer]. The New York Review of Books (en inglés). ISSN 0028-7504. Consultado el 17 de marzo de 2024. 
  11. Allen, Esther (23 de agosto de 2016). «A Masterpiece of Latin American Literature Finally Appears in English» [Por fin se publica en inglés una obra maestra de la literatura latinoamericana]. Literary Hub (en inglés). Consultado el 17 de marzo de 2024. 
  12. Batlle, Diego (25 de septiembre de 2017). «Crítica de “Zama” + Entrevista a Lucrecia Martel». Otros Cines. Consultado el 17 de marzo de 2024. 
  13. Basile, Emiliano (13 de diciembre de 2023). «Crítica de “Zama”, la dulce espera de Lucrecia Martel». EscribiendoCine. Consultado el 17 de marzo de 2024.