عيشي بلادي | ||
---|---|---|
Īshī Bilādī Español: Viva mi país | ||
Información general | ||
Himno de | Emiratos Árabes Unidos | |
Nombre alternativo |
النشيد الوطني الاماراتي Castellano: Himno Nacional de los Emiratos Árabes Unidos | |
Letra | Arif Al Sheikh Abdullah Al-Hassan, 1996 | |
Música | Mohammad Abdel Wahab | |
Adoptado | 1971 | |
Īshī Bilādī (en español: Viva mi País) es el himno nacional de los Emiratos Árabes Unidos (en Árabe: النشيد الوطني الاماراتي) desde 1971. Compuesta por el músico egipcio Mohammad Abdel Wahab. La letra fue escrita por Arif Al Sheik Abdullah Al-Hassan en 1996.
Original en árabe | Transliteración | Traducción al español |
عيشي بلادي عاش اتحاد إماراتنا | ‘īšiy bilādī, ‘aiš itiḥadu imārātinā | Viva mi país, que la unidad de nuestros Emiratos ha vivido |
عشت لشعب | ‘išit liš`abin | Que vivas por una nación |
دينه الإسلام هديه القرآن | dīnuhu l-islāmu haḏihul qurʾānu | Cuya fe sea el Islam y su guía el Corán |
حصنتك باسم الله يا وطن | ḥaṣṣantuki bismillah yā waṭan | Te hice fuerte en el nombre de Dios, ¡oh! patria |
بلادي بلادي بلادي بلاد | bilādī, bilādī, bilādī, bilādi, | Mi país, mi país, mi país, mi país, |
حماك الإله شرور الزمان | ḥamāki illāhu šurūr a'zamān | Dios te ha protegido desde los malos tiempos |
أقسمنا أن نبني نعمل | aqsamnā an nabnī n‘amalu | Hemos jurado construir y trabajar |
نعمل نخلص نعمل نخلص | n‘amal nuḫliṣ n‘amal nuḫliṣ | Trabajar sinceramente, trabajar sinceramente |
مهما عشنا نخلص نخلص | mahmā ‘ašna nuḫliṣ nuḫliṣ | Mientras vivamos, seremos sinceros sinceros |
دام الأمان و عاش العلم يا إماراتنا | dām alamān wa ‘āš al-‘ālamu yā al-imārātinā | Que la seguridad dure y la bandera se alce, ¡Oh! Emiratos nuestros |
رمز العروبة | ramz al‘urūbati | El símbolo de lo árabe |
كلنا نفديك بالدما نرويك | kullunā nafdīki bidimā nurwīki | Todos nos sacrificamos por ti, te proveemos con nuestra sangre |
نفديك بالأرواح يا وطن | nafdīkā bil-arwāḥi yā waṭan | Nos sacrificamos por ti con nuestras almas, ¡oh! patria |