Arnold von Harff | |
---|---|
Bizitza | |
Jaiotza | Schloss Harff (en) ![]() |
Heriotza | Schloss Harff (en) ![]() |
Hezkuntza | |
Hizkuntzak | alemana |
Jarduerak | |
Jarduerak | idazlea |
Jasotako sariak | |
Gradua | zaldun |
Arnold von Harff (Harff gaztelua, Bedburg, 1471 – 1505eko urtarrila) XV. mendeko renaniar bidaiaria izan zen, jatorriz Kolonia hirikoa. Erromes joan zen herrialde askotara, eta tokian tokiko hizkuntzen eta kulturen berri jaso zuen, behe-alemanez. Bere bidaietan (1496-1499) hizkuntza hauen berri jaso zuen: euskara, bretoiera, esloveniera, turkiera, hebreera, arabiera, albaniera, hungariera, siriakoa, amharera eta armeniera.
Euskarari dagokionez, Von Harffek hiztegitxo hau jaso zuen:[1][2][3][4]
Jatorrizko euskara | Alemana | Euskara batua |
---|---|---|
ogea[5] | Broyt | ogia |
arduwa | Wijn | ardoa |
oyra | Wasser | ura |
aragui | Fleysh | haragia |
gasta | Keyss | gazta |
gaza | Saltz | gatza |
oluwa | Hauer | oloa |
huetza | Stroe | ahotza (lastoa) |
norda | Wer is dae | nor da? |
schambat | War gilt dat | zenbat da? (zenbat balio du?) |
hytzokosanma | Eyn wirt | etxeko jauna |
Gangon dissila | Got gheuve dir Gudem morgen | egun on dizula |
schatuwa ne tu so gausa moissa | Schoin junfrau kumpt bij mich laeffen | neskatoa, nahi duzu gauza motza? (neskatoa, ohera zaitez nirekin)a |
bat | Eyn | bat |
bij | Tzwey | bi |
yron | Drij | hiru |
lae | Vier | lau |
boss | Vunff | bost |
see | Sees | sei |
sespe | Seuen | zazpi |
tzortzey | Acht | zortzi |
wedeatzey | Nuyn | bederatzi |
hammer | Tzien | hamar |
a Justo Garateren ustez (eta Julio Urkixo bat zetorren hipotesi horretan), schatuwa ne tu so gausa moissa esaldia, gaur egungo euskarara ekarrita, «neskatoa, nahi duzu gauza motza?» da. Esaldi horretan, aditzaren elipsia izango genuke («erabili» edo antzekoren bat), eta gauza motza «alua»ren sinonimo da.[4]