|
Tähän artikkeliin tai osioon ei ole merkitty lähteitä, joten tiedot kannattaa tarkistaa muista tietolähteistä. Voit auttaa Wikipediaa lisäämällä artikkeliin tarkistettavissa olevia lähteitä ja merkitsemällä ne ohjeen mukaan.
|
Ey Iran (pers. ای ایران, Ey Irân, eli Oi Iran) on iranilainen isänmaallinen laulu. Sen sanat on kirjoittanut Hossein Gol-e-Golab vuonna 1946, musiikin on säveltänyt Ruhollah Khaleghi. Monet luulevatkenen mukaan? erheellisesti, että Ey Iran on tai on ollut Iranin kansallislaulu. Sillä tosin oli tämä asema de facto vähän aikaa, šaahin kukistumisesta helmikuussa 1979 Iranin islamilaisen tasavallan kansallishymnin omaksumiseen maaliskuussa 1980. Laulu on kuitenkin iranilaisten keskuudessa hyvin suosittu.lähde? Laulu ei ole sanomaltaan islamistinen eikä monarkistinen vaan patriotistinen.
- Sanat
|
- Translitteraatio
|
- ای ایران ای مرز پرگهر
- ای خاکت سرچشمۂ هنر
- دور از تو اندیشه بدان
- پاینده مانی تو جاودان
- ای دشمن ار تو سنگ خارهای من آهنم
- جان من فدای خاک پاک میهنم
- مهر تو چون شد پیشهام
- دور از تو نیست اندیشهام
- در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما
- پاینده باد خاک ایران ما
- سنگ کوهت در و گوهر است
- خاک دشتت بهتر از زر است
- مهرت از دل کی برون کنم
- برگو بیمهرِ تو چون کنم
- تا گردش جهان و دور آسمان به پاست
- نور ایزدی همیشه رهنمای ماست
- مهر تو چون شد پیشهام
- دور از تو نیست اندیشهام
- در راه تو کی ارزشی دارد اين جان ما
- پاینده باد خاک ایران ما
- ایران ای خرم بهشت من
- روشن از تو سرنوشت من
- گر آتش بارد به پیکرم
- جز مهرت در دل نپرورم
- از آب و خاک و مهر تو سرشته شد گلم
- مهر اگر برون رود تهی شود دلم
- مهر تو چون شد پیشهام
- دور از تو نیست اندیشهام
- در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما
- پاینده باد خاک ایران ما
|
- Ey Irǔn ey marze por gohar
- Ey ĥǔkat sarĉeŝmeye honar
- Dur az to andiŝeye badǔn
- Pǔyande mǔni to jǔvedǔn
- Ey doŝman ar to sange ĥǔreyi, man ǔhanam
- Jǔne man fadǔye ĥǔke pǔke mihanam
- Mehre to ĉon ŝod piŝeam
- Dur az to nist andiŝeam
- Dar rǔhe to key arzeŝi dǔrad in jǔne mǔ
- Pǔyande bǔd ĥǔke Irǔne mǔ
- Sange kuhat dorr o gohar ast
- Ĥǔke daŝtat behtar az zarast
- Mehrat az del key borun konam
- Bargu bimehre to ĉun konam
- Tǔ gardeŝe jahǔn o dowre ǔsemǔn bepǔst
- Nure izadi hamiŝe rahnamǔye mǔst
- Mehre to ĉon ŝod piŝeam
- Dur az to nist andiŝeam
- Dar rǔhe to key arzeŝi dǔrad in jǔne mǔ
- Pǔyande bǔd ĥǔke irǔne mǔ
- Irǔn ey ĥorram beheŝte man
- Rowŝan az to sarneveŝte man
- Gar ǔtaŝ bǔrad be peykaram
- Joz Mehrat dar del naparvaram
- Az ǔbo ĥǔko mehre to sereŝte ŝod gelam
- Mehr agar borun ravad tohi ŝavad delam
- Mehre to ĉon ŝod piŝeam
- Dur az to nist andiŝeam
- Dar rǔhe to key arzeŝi dǔrad in jǔne mǔ
- Pǔyande bǔd ĥǔke Irǔne mǔ
|