Käännösmuisti on käännösohjelman luoma tietokanta, joka sisältää sekä lähde- että kohdekielisen tekstin jaettuna käännösohjelmassa määritettyihin käännössegmentteihin (yleensä virke). Käännösmuisti helpottaa kääntämistä, kun käännetään uutta samaan aihepiiriin kuuluvaa tekstiä tai jos halutaan päivittää aiemmin käännetyn lähdetekstin uusi versio. Tällöin käännösmuisti tarjoaa käännösehdotuksia.[1]
Tekstiä käännettäessä ohjelma tarjoaa kääntäjälle käännösmuistista löytyviä segmenttejä sen mukaan, miten vastaavuusaste prosentteina on ohjelmassa määritelty. Täydellisessä vastaavuudessa (100 %) segmentit ovat identtiset (ja voidaan siten kääntää automaattisesti) ja osittaisessa (sumeassa) vastaavuudessa käännössegmentti on vain samankaltainen ja saattaa vaatia muokkausta.[1]
Käännösmuisti voidaan luoda kolmella eri tavalla:
Käännösmuistia hyödyntäviä ohjelmia ovat esimerkiksi:
Työkalut: käännösmuisti ecolore.leeds.ac.uk. Arkistoitu 25.10.2009. Viitattu 23.2.2010.