Käyn kohti sinua, oi Herrani | |
---|---|
säveltäjä | Lowell Mason |
sanoittaja | Sarah Adams |
suomentaja | Adamsin virren (1841, suom. 1894, Aune Krohn 1912) pohjalta Niilo Rauhala |
virsikirjan numero | 396 |
virsikirjaan | 1986[1] |
Käyn kohti sinua, oi Herrani (vanhana käännöksenä Sua kohti, Herrani) on maailmanlaajuisesti tunnettu hengellinen laulu. Sen alkusanat englanninkielisessä alkutekstissä ovat Nearer, my God, to Thee ja sen on kirjoittanut englantilainen runoilija Sarah Adams. Laulu julkaistiin ensimmäistä kertaa vuonna 1841 laulukirjassa Hymns and Anthems, jonka julkaisi unitaariseurakunnan pastori William Johnson Fox.
Laulun sanoitus perustuu Ilmestyskirjan tekstiin ja siinä oli viisi säkeistöä. Tekstiin on liitetty useita eri sävelmiä.[2] Tunnetuin sävelmä on amerikkalaisen säveltäjän Lowell Masonin tekemä, joka tunnetaan nimellä Bethany (Mason), vuodelta 1856. Suomessa virren sävelmänä on Lowell Masonin sävelmä. Muista sävelmistä tunnetuin on englantilaisen John. B. Dykesin sävelmä Horbury vuodelta 1861.[3]
Virsi on ilmeisesti sävelletty 4/4-tahtilajiin, mutta esiintyy jo ranskalaisessa Cantiques chétiens -virsikirjassa (Pariisi 1909) 6/8-tahtilajissa. Sävelmää tavataan myös tahtilajeissa 2/2, 3/4 ja 6/4.
Virsi tunnetaan myös nimellä Titanic-hymni, sillä se yhdistetään yleisesti vuonna 1912 tapahtuneeseen RMS Titanicin haaksirikkoon. Sen kerrottiin olleen viimeinen kappale, jonka laivan orkesteri soitti ennen aluksen uppoamista.[3]
Virsi suomennettiin ensimmäisen kerran vuonna 1894 metodistikirkon laulukirjaan Rauhanvirsiä. Tunnetummaksi tuli myöhemmin Aune Krohnin suomennos vuodelta 1912.
Suomen evankelis-luterilaisen kirkon virsikirjaan virsi tuli vuonna 1986 Niilo Rauhalan uudelleen suomentamana. Se on virsi 396. Nykyisessä muodossaan sanat kuitenkin poikkeavat alkuperäisistä siinä määrin, että sitä on pidettävä pikemminkin mukaelmana kuin suoranaisena käännöksenä.[3] Virsi esiintyy monissa suomalaisissa hengellisten laulujen kokoelmissa, esimerkiksi seuraavissa: Hengellinen laulukirja (numero 483, "Käyn kohti sinua"), Seurakunta laulaa (numero 301," Käyn kohti sinua"), Siionin kannel (numero 459 "Sua kohti, Herrani") sekä Hengellisiä lauluja ja virsiä (numero 243, "Sua kohti, Herrani, sua kohti ain").
Virsi on myös Ruotsin kirkon virsikirjassa numerolla 271 ("Käyn kohti sinua"). Virren viisisäkeistöisen tekstin on uudelleen suomentanut ruotsinkielisen tekstin mukaan Niilo Rauhala vuonna 1999.[4]
"Käyn kohti sinua, oi Herrani" on yksi Suomen evankelis-luterilaisen kirkon hautaan siunaamisessa käytettävistä virsistä. Virsikirjassa se on sijoitettuna osastoon "Jumalan varjelus ja johdatus".