La donna è mobile ("Nainen on ailahtelevainen") on kuuluisa aaria Giuseppe Verdin oopperasta Rigoletto vuodelta 1851. Aarian esittää Mantuan (Mantova) herttua oopperan kolmannen näytöksen alussa. Mantuan Herttuan rooli ja La donna è mobile ovat (lyyrisen) tenorin äänialalle sävellettyjä. [1]
Äänitiedostojen kuunteluohjeet
Verdi sävelsi Mantuan herttuan roolin erityisesti tenori Raffaele Miratelle, joka esittikin roolin ensi-illassa Venetsian La Fenicessä 1851. Aaria pyrittiin pitämään salassa mahdollisimman pitkään ennen ensi-iltaa, sillä Verdi ymmärsi säveltäneensä helposti mieleenpainuvan melodian, joka tulisi olemaan oopperan huippuhetki eikä halunnut melodian paljastuvan ennen ensi-iltaa. Mirate saikin aarian harjoiteltavakseen vasta muutamaa tuntia ennen ensi-iltaa. Aaria osoittautuikin todelliseksi hitiksi ja se on ollut ensi-illastaan asti muun muassa venetsialaisten gondolieerien esityslistalla. Aaria on yksi tunnetuimmista ja esitetyimmistä aarioista oopperan historiassa. Tunnettuja tulkintoja aariasta ovat esittäneet muun muassa Luciano Pavarotti ja Enrico Caruso. [2]
Italiaksi | Suomeksi |
---|---|
La donna è mobile
Qual piuma al vento, muta d'accento e di pensiero. |
Nainen on huikentelevainen
kuin sulka tuulessa, vaihteleva äänessä ja ajatuksessa. |
Sempre un amabile,
leggiadro viso, in pianto o in riso, è menzognero. |
Aina suloiset,
kauniit kasvot itkevinä ja nauravina ovat valheelliset |
La donna è mobil'.
Qual piuma al vento, muta d'accento e di pensier'! |
Nainen on huikentelevainen
kuin sulka tuulessa, vaihteleva äänessä ja ajatuksessa ja ajatuksessa |
e di pensier
e di pensier |
ja ajatuksessa
ja ajatuksessa |
È sempre misero
chi a lei s'affida, chi le confida mal cauto il cuore! |
Aina on onneton
se, joka luottaa häneen, se, joka uskoo hänelle varomattoman sydämensä |
Pur mai non sentesi
felice appieno chi su quel seno non liba amore! |
Vaan ei ikinä tunne
täyttä iloa se, joka siitä povesta ei siemaise rakkautta! |
La donna è mobil'
Qual piuma al vento, muta d'accento e di pensier' e di pensier' e di pensier' |
Nainen on huikentelevainen
kuin sulka tuulessa, vaihteleva äänessä ja ajatuksessa ja ajatuksessa ja ajatuksessa |
[3] |