Scarborough Fair

Tämä artikkeli käsittelee englantilaista kansanlaulua. Scarborough Fair oli myös keskiajalla Scarboroughin kaupungissa Englannissa järjestetyt markkinat.
Sovitus Scarborough Fairin ensimmäisestä säkeistöstä

Scarborough Fair (suom. Scarborough'n markkinat, suomennettu nimellä Lilja, ruusu ja kirsikkapuu) on englantilainen balladi.

Laulu sijoittuu North Yorkshiressa Englannissa sijaitsevaan Scarborough'n kaupunkiin ja kertoo nuoresta miehestä, joka pyytää kuuntelijaa kehottamaan miehen entistä rakastajaa suorittamaan monia mahdottomia tehtäviä, kuten tekemään hänelle paidan ilman saumoja ja sitten pesemään sen kuivassa kaivossa. Jos nainen suoriutuu tehtävistä, mies ottaa hänet takaisin. Laulu lauletaan usein duettona, jolloin nainen antaa miehelle yhtä mahdottomia tehtäviä ja lupaa antaa miehelle saumattoman paidan, kun mies on suoriutunut hänen antamistaan tehtävistä.

"Scarborough Fair" vaikuttaisi perustuvan vanhempaan, "The Elfin Knight" -nimiseen skotlantilaiseen balladiin, joka on jäljitetty vuoteen 1670, mutta joka saattaa hyvinkin olla vielä vanhempi. Tässä laulussa haltija uhkaa siepata nuoren naisen rakastajattarekseen, jollei nainen suoriudu haltijan antamasta mahdottomasta tehtävästä; nainen vastaa antamalla haltijalle tehtäviä, jotka tämän täytyy suorittaa.

Kun laulu levisi, sitä muokattiin ja uudelleenkirjoitettiin, niin että 1700-luvun lopulla siitä oli jo kymmeniä erilaisia muunnoksia. Viittaukset "Scarborough Fairiin" ja kertosäkeen "parsley, sage, rosemary and thyme" ajoittuvat 1800-luvun versioihin. On mahdollista, että kertosäe on lainattu balladista "Riddles Wisely Expounded".

Alla on yksi (suhteellisen uusi) versio laulun sanoista duetoksi sovitettuna.

MOLEMMAT

Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Remember me to one who lives there,
She once was a true love of mine.

MIES

Tell her to make me a cambric shirt,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Without any seam nor needlework,
And then she'll be a true love of mine.

Tell her to wash it in yonder dry well,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Which never sprung water nor rain ever fell,
And then she'll be a true love of mine.

Tell her to dry it on yonder thorn,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Which never bore blossom since Adam was born,
And then she'll be a true love of mine.

Ask her to do me this courtesy,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
And ask for a like favour from me,
And then she'll be a true love of mine.

MOLEMMAT

Have you been to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Remember me from one who lives there,
For he once was a true love of mine.

NAINEN

Ask him to find me an acre of land,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Between the salt water and the sea-sand,
For then he'll be a true love of mine.

Ask him to plough it with a lamb's horn,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
And sow it all over with one peppercorn,
For then he'll be a true love of mine.

Ask him to reap it with a sickle of leather,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
And gather it up with a rope made of heather,
For then he'll be a true love of mine.

When he has done and finished his work,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Ask him to come for his cambric shirt,
For then he'll be a true love of mine.

MOLEMMAT

If you say that you can't, then I shall reply,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Oh, Let me know that at least you will try,
Or you'll never be a true love of mine.

Love imposes impossible tasks,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
But none more than any heart would ask,
I must know you're a true love of mine.

Kertosäkeen symboliikka

[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]
"Parsley, sage, rosemary and thyme". Kuvassa (vasemmasta yläkulmasta lukien): persilja, salvia, rosmariini ja timjami.

"Scarborough Fairin" kertosäettä "parsley, sage, rosemary and thyme" (persilja, salvia, rosmariini ja timjami) on yritetty pitkään analysoida ja sen merkityksestä on monenlaisia näkemyksiä. Yksi teoria nojaa kyseisten yrttien symboliikkaan:

  • Persilja: Persiljan uskottiin vievän pois katkeruuden.
  • Salvia: Salvian tiedetään symboloineen voimaa tuhansien vuosien ajan.
  • Rosmariini: Rosmariini symboloi uskollisuutta ja rakkautta.
  • Timjami: Timjami symboloi rohkeutta. Keskiajalla monien ritarien kilvissä oli timjamin kuva, kun he olivat lähdössä taisteluun.

Mainitessaan nämä yrtit laulun puhuja toivoo rakkaalleen lempeyttä tyynnyttää katkeruuden, joka heidän välillään on, voimaa pysyä lujana sinä aikana kun he ovat erossa, uskollisuutta, sekä rohkeutta, jotta hän voisi suorittaa mahdottomat tehtävät, jotka mies on hänelle antanut.

Toinen kertosäkeestä esitetty teoria tarjoaa hieman arkipäiväisemmän selityksen. Balladissa "The Elfin Knight", johon "Scarborough Fair" perustuu, on eräässä versiossa seuraavanlainen kertosäe: "my plaid away, my plaid away, the wind shall not blow my plaid away". Monissa uudemmissa muunnoksissa laulusta on usein joku seuraavista kertosäkeistä:

  • "Sober and grave grows merry in time"
  • "Every rose grows merry with time"
  • "There's never a rose grows fairer with time"

Yllä olevien kanssa esiintyy yleensä myös säe "Once she was a true love of mine" tai variaatio siitä. "Parsley, sage, rosemary and thyme" saattaa siis olla vain yritys täyttää unohtunut osa säkeistöstä.

Simon & Garfunkel

[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Folkduo Simon & Garfunkel teki 1960-luvulla "Scarborough Fairin" tunnetuksi. Paul Simon oppi kappaleen Lontoossa vuonna 1965 englantilaiselta folklaulaja ja -kitaristi Martin Carthylta ja asetti sen kontrapunktiin oman "Canticle"-kappaleensa kanssa. "Scarborough Fair/Canticlesta" tuli duon vuonna 1966 ilmestyneen Parsley, Sage, Rosemary & Thyme -albumin nimikappale, ja se julkaistiin myös singlenä.

Muut esittäjät

[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Simon & Garfunkelin lisäksi monet muut artistit ovat levyttäneet tai esittäneet "Scarborough Fairin", mm. Sarah Brightman, Vicky Leandros, Gregorian, Nana Mouskouri, Queensrÿche, Leaves' Eyes, Martin Carthy, John Renbourn, Roger Whittaker, Midori, Medwyn Goodall, Johny Dean, Urban Trad, Hayley Westenra, Aurora, Mediaeval Baebes, Triniti, Mägo de Oz ja nuori japanilainen artisti Yuki Otake.

Suomessa veljekset Sammy ja Kirka Babitzin levyttivät kappaleen vuonna 1970 Pertsa Reposen suomennoksena nimellä "Lilja, ruusu ja kirsikkapuu". Sävelmän sovitus oli tehty Simon & Garfunkelin version pohjalta. Myöhemmin myös muut suomalaiset esittäjät ovat levyttäneet kappaleen.[1]

Bob Dylan lainasi vuonna 1963 "Scarborough Fairista" kaksi säettä The Freewheelin' Bob Dylan -albumillaan julkaistuun "Girl From The North Country" -kappaleeseen. Lisäksi hän otti paljon vaikutteita "Scarborough Fairin" melodiasta omaan lauluunsa. Myös toinen Dylanin kappale, vuonna 1964 julkaistu "Boots of Spanish Leather" perustuu siihen.

Aiheesta muualla

[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]
  • Elfin Knight Variaatioita "Elfin Knight" -balladista, johon "Scarborough Fair" perustuu.
  • Marks of the Dorian family (Arkistoitu – Internet Archive) Artikkeli doorisesta moodista ja analyysejä siihen perustuvista kappaleista, kuten "Scarborough Fairista".
  1. Suomen Äänitearkisto (Arkistoitu – Internet Archive)