Naissance | |
---|---|
Décès | |
Sépulture |
Cimetière Nikolo-Arkhanguelskoïe (d) |
Nom de naissance |
Boris Vladimirovitch Doubine |
Nationalité | |
Formation |
Faculté de philologie de l'université d'État de Moscou (d) |
Activités |
Sociologue, critique littéraire, essayiste, linguiste, spécialiste de la littérature, philologue, traducteur, érudit littéraire |
A travaillé pour | |
---|---|
Distinctions |
Boris Vladimirovitch Doubine (en russe : Борис Владимирович Дубин), né le à Moscou (URSS) et mort le à Moscou (Russie)[1], est un sociologue russe et traducteur de littérature anglaise, française, espagnole, portugaise, latino-américaine et polonaise.
Professeur de sociologie de la culture à l’Institut des cultures européennes de l’Université d’État russe des sciences humaines et à l’École des hautes études en sciences économiques, il fut chef du Département des recherches socio-politiques du Centre analytique Levada (dès ) et rédacteur en chef adjoint de la revue sociologique Le Héraut de l’opinion publique russe (depuis ). C'est le père de Sergueï Doubine.
Doubine est né dans une famille de médecins. Il est lié avec les poètes du SMOG (Union littéraire des jeunes poètes), (en russe : СМОГ), dont les vers étaient publiés en tant que samizdat. Dans la deuxième partie des années 1960, il a fréquenté les séminaires de poètes renommés, tels qu'Arseni Tarkovski, David Samoïlov et Boris Sloutski.
Doubine est diplômé de la faculté philologique de l'Université d'État de Moscou Lomonossov avec la spécialisation « La langue russe et la littérature ; la langue française ». De 1970 à 1985, Doubine a travaillé à La Bibliothèque d'État de Russie, puis, pendant trois années, jusqu’au 1988, à l’Institut du livre de la Chambre des livres de l’Union Soviétique. En 1988, Doubine a été employé du VTsIOM (Centre pansoviétique d'étude de l'opinion publique), qu’il a quitté en 2004 avec un groupe d'employés sous la direction de Iouri Levada; ce groupe a organisé ensuite le Centre analytique Levada (Centre Levada).
En 1970, Doubine collabore avec la maison d'édition « Les belles-lettres » (en russe : Художественная литература), puis avec « Progrès et Arc-en-ciel » (en russe : Прогресс и Радуга). La première traduction publiée a été celle de quelques poèmes de Théophile Gautier (1972). Ses traductions majeures sont celles des paroles de chants et de poèmes espagnols du Moyen Âge et de la Renaissance, (Jean de la Croix, Luis de León, Pedro Calderón et beaucoup d’autres). Doubine a traduit également les œuvres d'auteurs polonais, tels que Krzysztof Kamil Baczyński, Czesław Miłosz, et Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki. De plus, il a composé et a traduit l’anthologie « L’Espace autrement dit: Les poètes français du XXe siècle sur l’image dans l’art » (2005).
Doubine publie des articles sur la littérature étrangère moderne et sur la poésie contemporaine russe.
Il est lauréat de différents prix pour ses essais et traductions, dont les plus grands sont le prix de l’Enlumineur (en russe : Иллюминатор) en 1995, les prix A.Leroy-Beaulieu et Maurice Wachsmacher pour des traductions du français en russe, le Prix Andreï Biély pour des recherches en sciences humaines, le Prix international Efim Etkind. Il est fait chevalier de l'Ordre national du Mérite en 2008.