Hossein a trouvé dans le patriotisme sa source d'inspiration lors de l'occupation de l'Iran par des troupes étrangères. Il aurait dit : « En 1944, les bruits de pas des armées des envahisseurs dans les rues étaient une raison suffisante pour réveiller chaque patriote et m'ont inspiré pour écrire cet hymne. Le professeur Rouhollah Khaleghi a écrit la musique et malgré toute l'opposition politique, il a trouvé sa voie dans le cœur et l'âme des gens. »[1]
Ey Iran est souvent pris pour l'hymne national iranien présent ou passé. Il a seulement eu un bref statut officiel; cependant, il occupe une place dans la culture populaire iranienne similaire à celle de Men of Harlech au Pays de Galles. Il a été utilisé de manière de facto pendant la période de la révolution islamique après le départ du chah (déposé en ) et l'adoption du premier hymne national de la République islamique (). Pourtant, encore de nos jours, les dissidents et les patriotes adoptent cet hymne comme une alternative à l'hymne national actuel[1].
ای ایران ای مرز پرگهر
ای خاکت سرچشمه هنر
دور از تو اندیشه بدان
پاینده مانی تو جاودان
ای دشمن ار تو سنگ خارهای من آهنم
جان من فدای خاک پاک میهنم
:برگردان
مهر تو چون شد پیشهام
دور از تو نیست اندیشهام
در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما
پاینده باد خاک ایران ما
سنگ کوهت در و گوهر است
خاک دشتت بهتر از زر است
مهرت از دل کی برون کنم
برگو بیمهر تو چون کنم
تا گردش جهان و دور آسمان به پاست
نور ایزدی همیشه رهنمای ماست
برگردان
ایران ای خرم بهشت من
روشن از تو سرنوشت من
گر آتش بارد به پیکرم
جز مهرت در دل نپرورم
از آب و خاک و مهر تو سرشته شد گلم
مهر اگر برون رود تهی شود دلم
Ey Irân ey marzi pur gauhar
Ey khâkat sartchechmeï hunar
Dour az tu andiecheï badân
Pâyande mânie tu djâvidan
Ey duchman ar tu sangui khâreï, man âhanam
Djâni man fadoi khâki pâki miehanam
Bargardân:
Mehri tu tchon chud piecheam
Dour az tu niest andiecheam
Dar râhi tu kai arzichie dârad in djâni mâ
Pâyande bâd khâki Irâni mâ
Sangui kouhat durr u gauhar ast
Khâki dachtat behtar az zar ast
Mehrat az dil kai buroun kunam
Bargou bie mehri tu tchon kunam
Tâ gardechi djahân u dauri âsimân be pâst
Noure izadi hamichê rahnamâye mâst
Bargardân
Irân ey khurram behichti man
Rauchan az tu sarnevichti man
Gar âtach bârad be paikaram
Djuz mehrat dar dil naparvaram
Az âb u khâk u mehri tu serichte chud guilam
Mehr agar buroun ravad tuhie chavad dilam