La grammaire coréenne suit les règles des langues agglutinantes, elle est donc très différente de la grammaire française.
Le coréen suit la typologie SOV c'est-à-dire « sujet objet verbe ». Il n'y a ni article, ni genre, ni nombre ; les verbes ne se conjuguent pas selon les personnes (je, tu, il…) ; des particules invariables indiquent la fonction du mot dans la phrase.
Par exemple :
- 우리는 가게에 갔어요. (urineun gagee gasseoyo.) : Nous sommes allés au magasin.
우리는 |
가게에 |
갔어요.
|
uri-neun |
gage-e |
ga-sseo-yo.
|
nous + [topique] |
magasin + [datif] |
aller + [passé] + [politesse]
|
Il est fréquent que le sujet soit implicite.
Par exemple :
- 가게에 갔어요. (gagee gasseoyo.) La personne du topique (p. ex. moi) est allée au magasin.
가게에 |
갔어요?
|
gage-e |
ga-sseo-yo.
|
magasin + [datif] |
aller + [passé] + [politesse]
|
Pronoms personnels usuels
je |
na |
나
|
tu |
neo |
너
|
il |
geu |
그*
|
elle |
geunyeo |
그녀*
|
nous |
uri |
우리
|
vous |
neohuideul |
너희들
|
ils |
geudeul |
그들*
|
elles |
geunyeodeul |
그녀들*
|
* Littéraire.
Il existe beaucoup d'autres pronoms dans les différents registres de langue.
Les verbes ne se conjuguent pas en fonction du sujet, mais du registre de langue de la phrase. La forme donnée dans un dictionnaire se termine par 다 (da).
Par exemple :
- Le verbe « faire » :
- 하다 (hada) : forme du dictionnaire.
- 한다 (handa) : forme non passé du registre formel non poli.
- 합니다 (habnida) : forme non passé du registre formel poli.
- 해 (hae) : forme non passé du registre informel non poli.
- 해요 (haeyo) : forme non passé du registre informel poli.
Les adjectifs se conjuguent comme les verbes. En coréen, il n'y a pas la même différence entre les adjectifs et les verbes qu'en français. Comme les verbes la forme du dictionnaire se termine par 다 (da).
Par exemple :
- L'adjectif « mignon » :
- 귀엽다 (gwiyeopda) : forme du dictionnaire.
- 귀엽다 (gwiyeopda) : forme non passé du registre formel non poli.
- 귀엽습니다 (gwiyeopseubnida) : forme non passé du registre formel poli.
- 귀여워 (gwiyeowo) : forme non passé du registre informel non poli.
- 귀여워요 (gwiyeowoyo) : forme non passé du registre informel poli.
Le coréen utilise des particules pour indiquer la fonction des mots (sujet, complément d'objet direct, etc).
Note :
- la particule de thématisation est 는 et se prononce neun;
- la particule de provenance est 서 et se prononce seo;
- La particule du sujet est 이 (« i ») ou 가 (« ka »). On utilise 이 lorsque la syllabe précédente se termine par une consonne, et 가 lorsqu'elle se termine par une voyelle.
- la particule de complément d'objet direct est 을 (« eul ») ou 를 (« reul »). On emploie 을 lorsque la syllabe précédente se termine par une consonne, et 를 suit une voyelle.
- la particule de destination ou de but est 에 et se prononce « e »;
- la particule d'indication de lieu est 에서 et se prononce « e seo »;
- les particules pour exprimer la manière, le moyen sont 로 et 으로 et se prononcent respectivement « lo » et « eu lo »;
- la particule 까, prononcée « 'ka », se met en fin de proposition et transforme celle-ci en proposition interrogative.
Exemples[1]:
- 철수가 공을 쳤어요. « Cheolsu-ga kong-eul chyeo-sseo-yo » Cheolsu (철수) frappe (쳤어요) le ballon (공).
- 공이 철수를 쳤어요. « kong-i Cheolsu-reul chyeo-sseo-yo » Le ballon (공) heurte (쳤어요) Cheolsu (철수).
- 서울에 가요. « Seoul-e ka-yo » Aller (가요) à (« 에 ») Séoul (서울).
- 학교에서 공부해요. « hakgyo-e seo kongbu haeyo » Étudier (공부해요) à (« 에서 ») l'école (학교).
- 택시로 가요. « taeksi-lo ka-yo » Partir (가요) en (« 로 ») taxi (택시).
- 약국이 어디에 있습니까? « Yakgugi eodie itseubnikka ? » Où (어디, eodi) est (있다, itda) la pharmacie (약국, yakguk) + question du régistre formel poli (-습니까, -seubnikka).
La numérotation utilise des compteurs, c'est-à-dire qu'un suffixe s'intercale entre le nombre en lui-même et l'objet du comptage.
Par exemple :
- 버스 표 열 장 (beoseu pyo yeol jang) = 10 tickets de bus.
Sur les autres projets Wikimedia :