La littérature vietnamienne est la littérature venant du Viêt Nam et/ou écrite au départ en vietnamien. Les débuts de la littérature vietnamienne remontent très loin. Au début, les auteurs vietnamiens écrivaient en chinois — la langue de l'écriture, car il n'y avait pas encore d'écriture vietnamienne. Celle-ci s'est ensuite peu à peu développée — sur la base des caractères chinois, ceux-ci étant recombinés afin de s'adapter à la langue vietnamienne. Le système de caractère ainsi créé s'appelait le Chữ nôm et fut employé pendant environ un millénaire. De nos jours, le vietnamien s'écrit en quốc ngữ, un alphabet proche de l'alphabet latin mais avec de nombreux signes diacritiques supplémentaires.
Les deux grands royaumes (ou réseaux d'États) du premier millénaire sont : le Fou-nan (68-627), et le royaume de Champā (192-1832, ou Linyi). De ce dernier seulement subsistent des vestiges épigraphiques (Art du Champa).
le Việt Điện U Linh Tập(en) (1329, Collection d'histoires sur le monde ombragé et spirituel du royaume du Viet), compilation d'histoire vietnamienne, par Lý Tế Xuyên(en),
Đoàn Thị Điểm (1705-1748), Chinh phụ ngâm (Plaintes d'une femme dont le mari est parti pour la guerre, en chinois classique, puis transcrit en vietnamien chữ nôm),
Lê Quý Đôn (1726-1784), philosophe, poète, encyclopédiste, en chinois classique, Đại Việt Thông Sử (1749, Histoire générale de la dynastie Lê), Toàn Việt Thi Lục (1768, Anthologie de poèmes vietnamiens), Vân Đài Loại Ngữ (1770, encyclopédie), Phủ Biên Tạp Lục (1776, Chroniques de la frontière), Kien van tieu luc (1777, Petite chronique de choses vues et entendues),
Nguyễn Gia Thiều(en) (1741-1798), poète, Cung oán ngâm khúc (Lamentation de la concubine royale), en vietnamien chữ nôm,
Hoa tiên(en), poème de Nguyễn Huy Tự (1743-1790), aménagé par Nguyễn Thiện (1763-1818),
Quốc âm thi tập(en) (Examen national du son, collection de poésie vietnamienne ancienne adaptée en chu nom),
Nhị độ mai(en) (vers 1820-1840, Le prunier fleurit deux fois)
Nguyễn Đình Chiểu(en) (1822-1888), poète, aveugle, Lục Vân Tiên(en) (écrit dans les années 1850, publié en 1889, traduit en français en 1899 : Histoire de Luc Van Tien),
Une grande partie de l'activité intellectuelle et littéraire vietnamienne durant la période coloniale est de lutter contre les abus du colonialisme et de préparer l'indépendance, en partie par la presse, la poésie, les essais, accessoirement le roman et le théâtre.
Julie Assier et Christiane Chaulet Achour (dir.), Vietnam littéraire... : traversées, Université de Cergy-Pontoise, Cergy ; Encrage, Amiens, 2012, 113 p. (ISBN978-2-36058-023-1)
Thành Khôi Lê , Histoire et anthologie de la littérature vietnamienne des origines à nos jours, Les Indes savantes, Paris, 2008, 603 p. (ISBN978-2-84654-149-7)
Doan Câm Thi, Écrire le Vietnam contemporain. Guerre, corps, littérature, Paris, Presses Universitaires de Paris Sorbonne, 2010, 211 p. (ISBN978-2-84050-709-3)
Đoàn Cầm Thi, Đọc "tôi" bên bến lạ (L'usage du "je" dans la littérature vietnamienne contemporaine), Hanoi, Ed. Hội nhà văn et Nhã Nam, 2016, 288 p.
Doan Câm Thi, Vietnam : Une nouvelle ère du roman ? in Michel Espagne et Hoai Huong Aubert-Nguyen, Le Vietnam, Une histoire de transferts culturels, Paris, Ed. Demopolis, 2015, 324p. (ISBN978-2-35457-077-4)
Doan Câm Thi, Quand elles écrivent leur corps, in François Guillemot & Agathe Larcher-Goscha, La colonisation des corps. De l’Indochine au Vietnam, Paris, éd. Vendémiaire, coll. Chroniques, 2014, 443 p. (ISBN978-2-36358-148-8)
Doan Câm Thi, La littérature au Vietnam depuis 1986 in Benoît de Tréglodé et Stéphane Dovert, Viêt Nam Contemporain, Paris, Éd. Indes savantes-Irasec (Institut de recherche sur l’Asie du Sud-Est contemporain/Bangkok), 2009, 594 p. (ISBN978-2-84654-175-6)
Bùi Xuân Bào, Le roman vietnamien contemporain : tendances et évolution du roman vietnamien contemporain 1925-1945, 1972