Phan Huy Ích

Phan Huy Ích
Biographie
Naissance
Décès
Nationalité
Activité

Phan Huy Ích (潘輝益, 1751–1822) était un poète vietnamien. Il a servi deux dynasties, la Dynastie Lê puis la Dynastie Tây Sơn[1]. À l'époque de l'effondrement de la Dynastie Tây Sơn il écrit la préface de Ngô Thì Nhậm, pour le livre True Lam Tong Chi Nguyen Thanh dernière œuvre qui aborde le bouddhisme[2]. Il est le père de Phan Huy Chú (1782–1840) lui-même auteur de Lich Trieu Hien Chuong Loai Chi en 1819[3],[4].

Phan Huy Ích était en 1926 nommé comme le vrai traducteur en vietnamien de Đặng Trần Côn's Chinh phụ ngâm. La traduction du chữ Hán vers le vernaculaire chữ Nôm a traditionnellement été donnée à la poétesse Đoàn Thị Điểm[5],[6],[7],[8].

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. Liam C. Kelley Beyond the bronze pillars: envoy poetry and the Sino-Vietnamese ... 2005 Page 149 "This is an interesting reaction, as Phan Huy Ich was in many ways very different from Qu Yuan. Whereas Qu Yuan had remained loyal to one monarch, even though that monarch had slighted him, Phan Huy Ich served two different dynastic houses. Did Ich truly believe that the Le lost the mandate to rule and that the Tay Son were legitimate rulers?"
  2. Arts of Asia- Volume 26, No. 5 to 6 1996 Page 131 "Phan Huy Ich was a scholar. About the time of the collapse of the Tay Son he wrote the preface to Ngo Thi Nham's book True Lam Tong Chi Nguyen Thanh, the last of a number of books on Buddhism by that author."
  3. George E. Dutton, Jayne S. Werner, John K. Whitmore Sources of Vietnamese Tradition 2012 Page 265 "His father, Phan Huy Ich, was a noted pro–Tay Son literatus. Phan Huy Chu is best known for his Categorized Records of the Institutions of Successive Dynasties, but he also wrote other significant works."
  4. John Kleinen, Philippe Papin, Huy Lê Phan Liber amicorum: mélanges offerts au professeur Phan Huy Lê 1999 Page 227 "Phan Huy Chu (1782-1840), the third-born son by the writer Phan Huy Ich, was born in Sai Son. He was the author of the famous book Lich Trieu Hien Chuong Loai Chi (1819) and many other books. For the Vietnamese, he was the man of ..."
  5. Olga Dror Cult, Culture, and Authority: Princess Liễu Hạnh in Vietnamese History p217 2007 "The best known translation of Chinh Phu Ngam was unanimously attributed to Doan Thi Diem until 1926, when it was challenged by the descendants of Phan Huy Ich (1750—1822), who claimed that he was the author. Dozens of publications ..."
  6. Mark W. McLeod, Thi Dieu Nguyen Culture and Customs of Vietnam 2001 Page 70 "The result was so similar to Viet folk poetry that many Viet authors attempted nom translations and adaptations. Among the many existing versions, Phan Huy Ich (1750-1822) created a seven- seven-six-eight nom versification that is among the ..."
  7. Chinh Phụ Ngâm Khúc Introduction
  8. Mouton De Gruyter Gunther, Hartmut; Ludwig, Otto: Schrift und Schriftlichkeit Volume 1 1994 "Jahrhunderts stellte die zunächst in Chinesisch verfaßte „Klage einer Kriegersfrau“ ( ) Chinh-phụ-ngâm(-khuc) von Đặng-Trần-Côn in ihrer Übertragung ins Việtnamesische durch die Dichterin Đoàn-Thị-Điém (1705—1748) das Original weit in ..."