Le projet des Forces armées canadiennes utilise un "répertoire central" pour les données et les informations qui changent avec le temps (exemples : l'effectif d'une unité ou le nom d'un commandant). La liste de ces données se trouvent sur Modèle:Forces canadiennes.
Tous les noms devraient être écrits à la longueur lors de leur première mention avec la version abrégée entre parenthèses. Cependant, l'utilisation de "ou" au lieu des parenthèses est possible dans l'introduction (ex: The Royal Canadian Regiment ou The RCR est un régiment [...]) ;
De manière générale, le nom des unités qui ne sont pas désignées bilingues ou francophones devraient conserver leur nom anglophone ;
Le nom des bases, des divisions et des groupes-brigades sont traduits en français ;
Utiliser les noms officiels de la structure organisationnelle, par exemple, on ne devrait pas dire qu'une unité fait partie de l'Armée de terre, mais plutôt qu'elle fait partie de l'Armée canadienne ;
Les insignes des unités militaires peuvent être importés sur Wikipédia sous la licence fair use en prenant soin d'apposer le Modèle:Marque déposée sur la page du fichier. Le champ auteur devrait contenir « Ministère de la Défense nationale du Canada ». Elles ne doivent pas être importées sur Commons ;
Le titre des articles sur les personnalités militaires ne doivent pas comprendre le grade, mais seulement nom et prénom, il est préférable d'utiliser seulement le prénom principal dans le titre ;
Les références et les liens externes en anglais doivent être indiqués par {{en}} ;
Les passages en anglais devraient être compris dans le Modèle:langue pour ceux qui utilisent des lecteurs vocaux (ex : {{langue|en|The Royal Canadian Regiment}}).
Recommandations pour les bandeaux de portails (de manière générale)
Sauf rares exceptions, les portails Canada et Histoire militaire ne sont pas mis à côté du portail Forces canadiennes ;
Pour les unités, le portail Forces canadiennes et le portail Aéronautique pour les unités de la Force aérienne (dans cet ordre, d'autres portails pertinents peuvent être ajoutés comme celui de la Seconde Guerre mondiale si l'unité n'a existé que pour ce conflit) ;
Pour les navires, le portail Forces canadiennes et le portail Maritime (dans cet ordre, d'autres portails pertinents peuvent être ajoutés) ;
Pour les bases, le portail Forces canadiennes avec le portail de la ville s'il existe (dans cet ordre, les portails provinciaux ne sont pas apposés) ;
Pour les médailles, le portail Forces canadiennes et le portail Récompenses et distinctions (dans cet ordre, les portails des pays pour les dintinctions de campagnes à l'étranger ne sont généralement pas apposés par exemple la Médaille de la Somalie ne contient pas le portail Somalie).
Archives numérisées à grande échelle incluant les Registres de circonstances du décès, Première Guerre mondiale et les Registres de sépultures de guerre du Commonwealth, Première Guerre mondiale (Bibliothèque et Archives Canada)
Le titre de l'article doit être traduit en français et ne pas utiliser d'abréviations;
La première mention du nom de la base dans l'introduction devrait être sous la forme Base des Forces canadiennes (BFC) Edmonton, par la suite la forme « BFC Edmonton » peut être utilisée dans le texte;
L'infobox utilisée est le Modèle:Infobox Base militaire, si un aéroport ou un héliport est présent le Modèle:Infobox Base militaire avec aéroport peut être utilisé. Le titre des infoboxs doit être la version abrégée (ex: BFC Edmonton). Tous les champs de l'infobox devraient être présents même s'ils ne sont pas remplis. Il faut éviter d'utiliser le champ enfaitpartie si la base contient plusieurs unités, la liste des unités hébergées se retrouve plutôt dans le corps de l'article;
Créer les redirections nécessaires, exemple pour la Base des Forces canadiennes Edmonton, il faut créer au minimum des redirections à partir de BFC Edmonton et CFB Edmonton;
Ajouter le Modèle:Voir homonymes en haut de l'article et ajouter l'article sur la page d'homonymie correspondante;
L'article devrait contenir une section Unités comprenant la liste des unités stationnées dans la base;
L'article doit avoir le portail Forces canadiennes et le portail de la ville s'il existe, il ne devrait pas contenir le portail provincial;
Structure de base d'un article sur une BFC
Note : Il ne faut pas créer une section si elle est vide.
Pour assurer un standard au niveau de la dimension des logos, définir la dimension à 150px : insérer |150px après le nom du fichier. Sauf bien sûr les images plus petites.
Introduction
Présentation des différents noms de la base en incluant une traduction des noms anglophones
Indication de l'emplacement de la base
Présentation générale
Description
Description physique de la base
Description des différents éléments de la base
Histoire
Histoire de la base
Changements des unités stationnées dans le temps
Opérations
Opérations majeures des principales unités de la base
Opérations et entraînement se déroulant dans la base
Unités
Liste des unités stationnées dans la base
Notes et références
Annexes
Articles connexes
Liens externes
Portails
Catégories
Catégorie reliée à l'élément
Catégorie reliée à la province
Catégorie Histoire militaire du Canada si l'article comprend au moins un bon paragraphe sur l'histoire de la base
Le titre de l'article devrait être le nom de l'unité à la longueur. L'utilisation d'abréviations dans le titre est permise pour les autres noms que le nom de l'unité elle-même, exemple : 1st (Halifax-Dartmouth) Field Artillery Regiment, RCA, cependant, la signification de l'abréviation, dans ce cas ci « RCA », devrait être expliquée dès l'introduction. Exception : les navires doivent porter l'abréviation NCSM dans le titre, mais la signification de NCSM doit être expliquée dès l'introduction. De manière générale, le "matricule" du navire est ajouté entre parenthèses à la fin du titre (exemple : NCSM Charlottetown (FFH 339));
La première mention du nom de l'unité dans l'introduction devrait être à la longueur avec ensuite la mention de la version abrégée. La version abrégée peut être utilisée dans le texte par la suite;
Le nom des unités qui ne sont pas désignées bilingues ou francophones devraient demeurer en anglais, une façon de traduire le nom de l'unité en français devrait tout de même être proposée (exemple : The Royal Canadian Regiment ou RCR, littéralement « Le Régiment royal canadien, » [...]);
L'infobox utilisée est le Modèle:Infobox Unité militaire, le nom abrégé de l'unité peut être utilisé en tant que titre de l'infobox. Tous les champs de l'infobox devraient être présents même s'ils ne sont pas remplis. Il faut éviter d'utiliser le champ enfaitpartie si l'unité comprend plusieurs sous-unités ou unités subordonnées, la liste des unités subordonnées se retrouvent dans le corps de l'article;
L'article doit avoir au minimum le portail Forces canadiennes. Les portails sur des campagnes spécifiques tels que "Première Guerre mondiale" ou "Seconde Guerre mondiale" devraient être seulement apposés si l'unité n'a existé ou participé exclusivement qu'à cette campagne;
Image : photo représentative et insigne de l'unité
Introduction
Présentation des différents noms portés par l'unité (incluant l'abréviation et une traduction littérale si le nom est anglais)
Indication du type d'unité
Indication de la/des base(s) de l'unité
Indication de l'effectif si connu
Structure
Description de la structure
Description de l'organisation des sous-unités
Indication de l'emplacement du quartier général et des sous-unités
Description des sous-unités
Description de l'effectif si connu
Histoire
Présentation de l'histoire de l'unité
Diviser en sous-sections chronologiques s'il y a assez de contenu
Honneurs de bataille (si applicable)
Brève définition d'un honneur de bataille
Liste des honneurs de bataille
Traditions (titres alternatifs : Traditions et patrimoine, Symboles et traditions, Devise et symboles, etc.)
Description de l'insigne de l'unité et présentation de sa signification
Description des traditions et leurs origines si connues
Présentation d'éléments du patrimoine (si applicable, ex : monument commémoratif)
D'autres sections peuvent être ajoutées à la suite au besoin (ex : The Patrician et Affiliation à la Ligue de hockey de l'Ouest sur Princess Patricia's Canadian Light Infantry)
Structure de base d'une unité de haut niveau (exemple un commandement)
Présentation des différents noms portés par l'unité (incluant l'abréviation)
Indication du rôle général de l'unité
Indication de l'emplacement du quartier général de l'unité
Indication de l'effectif approximatif
Rôle
Résumé et vulgarisation des missions de l'unité
Structure
Description de la structure
Indication de l'emplacement du quartier général
Description de l'effectif
Description de l'organisation des sous-unités
Une sous-section pour chaque sous-unité
Histoire
Histoire de l'unité
Principaux déploiements et missions
Symboles et traditions
Peut être deux sections séparés s'il y a assez de contenu
Présentation la symbolique de l'emblème et du drapeau
Description des traditions et leurs origines si connues
Présentation des unités affiliées (si applicable)
D'autres sections peuvent être ajoutées à la suite au besoin (ex : The Patrician et Affiliation à la Ligue de hockey de l'Ouest sur Princess Patricia's Canadian Light Infantry)
Le titre de l'article ne doit pas comprendre le grade et devrait être composé simplement du prénom principal et du nom de famille;
Les titres honorifiques tels que CD et CMM par exemple ne doivent être utilisés qu'à la première mention du nom dans l'introduction et doivent être wikifiés, l'abréviation utilisée devrait être la version française si elle existe, cependant, parfois il n'y qu'une seule abréviation officielle même si le nom de la décoration est francisé;
En français, si le grade est utilisé il doit être précédé par un article (ex: Le général Natynczyk [...]) et ne prend pas de majuscule;
Il faut éviter d'utiliser les anciens grades dans le corps du texte et plutôt préférer la forme « Natynczyk, alors au grade de major, [...] » au lieu de « Le major Natynczyk [...] ». De par ce fait, il faut aussi utiliser au minimum le grade actuel pour ne pas avoir à tout refaire lors d'une promotion, le nom suffit;
Pour les personnalités militaires historiques, soit le dernier grade est celui utilisé dans l'introduction soit aucun grade du tout;
Il faut garder à l'esprit que l'article sur une personnalité militaire, n'est pas l'article sur la position qu'il occupe;
Le nom des décorations ainsi que le titre devrait être celui en français à moins qu'il n'existe pas, même pour les médailles du Royaume-Uni qui se remettent à des militaires du Commonwealth, le Canada a développé des traductions françaises;
Apposez vos projets "majeurs" ici, pour avoir une idée de ce que chacun fait. Bien sûr ce n'est pas ancré dans le béton et est présent à titre indicatif pour donner une idée de la progression et garder un certain suivi des activités. Ordonné dans le temps. Apposer un icône "fait", ainsi ça laissera une trace des contributions majeures. Optionnel.