The Maple Leaf Forever

The Maple Leaf Forever (en)
La Feuille d'érable pour toujours
Image illustrative de l’article The Maple Leaf Forever
Page frontispice de l'un des mille exemplaires originaux imprimés en 1868.

Hymne national du Drapeau du Canada Canada (de facto)
Paroles Alexander Muir
1867
Musique Alexander Muir
1867
Remplacé par Ô Canada
Fichiers audio
The Maple Leaf Forever (version instrumentale)
noicon
The Maple Leaf Forever (Edward Johnson, 1928)
noicon
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

The Maple Leaf Forever (La Feuille d'érable pour toujours) est un chant patriotique canadien-anglais écrit et composé par Alexander Muir, en 1867 à l'occasion de la naissance de la Confédération[1]. Le chant jouissait d'une grande popularité auprès des Canadiens anglais de la fin du XIXe siècle jusqu'au milieu du XXe siècle.

Muir a écrit la chanson après avoir servi dans les Carabiniers personnels de la reine de Toronto lors de la bataille de Ridgeway contre les Féniens. Il dit avoir été inspiré par un grand érable qui se dressait dans sa rue, devant la Mapple Cottage (en), une maison située à Memory Lane et Laing Street, à Toronto. L'arbre qui a inspiré la chanson de Muir est tombé lors d'une tempête de vent dans la nuit du 19 au 20 juillet 2013[2].

Le bois de l'arbre a été utilisé pour fabriquer des objets importants de la culture canadienne, comme le podium du conférencier pour le Conseil municipal de Toronto (en), ainsi que pour les guitares Maple Leaf Forever (en)[3]. Les habitants ont déclarés espérer que la ville puisse planter un nouvel arbre à partir d'une des branches de l'ancien.

Au début des années 1870, Muir est instituteur à Newmarket, au nord de Toronto. Le 25 juin 1874, lors de la pose de la première pierre de l'église chrétienne de Newmarket, par le gouverneur général Lord Dufferin, Muir amène la chorale de son école à l'événement pour chanter sa composition. Il s'agit de la première fois où le chant est joué en public.

La chanson est devenue très populaire au Canada anglais et a servi d'hymne national non officiel pendant de nombreuses années[4],[5]. En raison de sa perspective fortement canadienne-anglaise, elle est n'a jamais été populaire parmi les Canadiens français, ce qui l'a empêchée de devenir un hymne d'État officiel, même si elle a été sérieusement envisagée pour le devenir. Elle a été utilisé de facto comme hymne d'État à de nombreuses reprises[6].

Signification et utilisation

[modifier | modifier le code]

Les paroles de Muir, bien que pro-britanniques, ne sont pas anti-françaises. Muir a par ailleurs révisé les paroles originales du premier couplet, « Le chardon, le trèfle et la rose s'entrelacent », pour devenir « Le lys, le chardon, le trèfle et la rose s'enlacent ». Chaque plante représente un des quatre groupes de colons ayant contribué à fonder le Canada. Le chardon représente l'Écosse, le trèfle l'Irlande et la rose l'Angleterre, et la fleur de lys rajoutée symbolise la France.

Muir tente d'exprimer que sous le drapeau de l'Union, les Britanniques et les Français sont unis en tant que Canadiens[4]. Également, la chanson fait référence à James Wolfe capturant Québec en 1759 pendant la guerre de Sept Ans et aux batailles Queenston Heights et de Lundy's Lane pendant la guerre de 1812.

The Maple Leaf Forever est aussi la marche du Royal Westminster Régiment[6]. De plus, il s'agit aussi de la marche lente de la Garde de Fort Henry (en)[7].

Paroles originales (en) Traduction en français

In days of yore, from Britain's shore,
Wolfe, the dauntless hero, came
And planted firm Britannia's flag
On Canada's fair domain.
Here may it wave, our boast, our pride
And, joined in love together,
The thistle, shamrock, rose entwine
The Maple Leaf forever!

The Maple Leaf, our emblem dear,
The Maple Leaf Forever!
God save our Queen and Heaven bless
The Maple Leaf Forever!

At Queenston Heights and Lundy's Lane,
Our brave fathers, side by side,
For freedom, homes and loved ones dear,
Firmly stood and nobly died;
And those dear rights which they maintained,
We swear to yield them never!
Our watchword evermore shall be
« The Maple Leaf Forever! »

The Maple Leaf, our emblem dear,
The Maple Leaf Forever!
God save our Queen and Heaven bless
The Maple Leaf Forever!

Our fair Dominion now extends
From Cape Race to Nootka Sound;
May peace forever be our lot,
And plenteous store abound:
And may those ties of love be ours
Which discord cannot sever,
And flourish green o'er freedom's home
The Maple Leaf Forever!

The Maple Leaf, our emblem dear,
The Maple Leaf Forever!
God save our Queen and Heaven bless
The Maple Leaf Forever!

On merry England's far famed land
May kind heaven sweetly smile,
God bless old Scotland evermore
and Ireland's Em'rald Isle!
And swell the song both loud and long
Till rocks and forest quiver!
God save our Queen and Heaven bless
The Maple Leaf Forever!

The Maple Leaf, our emblem dear,
The Maple Leaf Forever!
God save our Queen and Heaven bless
The Maple Leaf Forever!

Aux temps jadis, depuis les rivages de la Grande-Bretagne,
Wolfe, le héros intrépide vint
Et planta fermement le drapeau de Britannia
Sur le beau domaine du Canada.
Ici puisse-t-il flotter notre honneur, notre fierté,
Et, ensemble unis dans l'amour,
Le chardon, le trèfle et la rose s'enlacent
La feuille d'érable pour toujours !

La feuille d'érable, notre cher emblème,
La feuille d'érable pour toujours !
Que Dieu protège notre Reine et que le ciel bénisse
La feuille d'érable pour toujours !

À Queenston Heights et Lundy's Lane,
Nos pères courageux, côte à côte,
Pour la liberté, les foyers et leurs proches,
Se sont fermement tenus et sont morts noblement ;
Et ces chers droits qu'ils préservaient,
Nous jurons de ne jamais les céder !
Notre mot d'ordre doit être à jamais
« La feuille d'érable pour toujours ! »

La feuille d'érable, notre cher emblème,
La feuille d'érable pour toujours !
Que Dieu protège notre Reine et que le ciel bénisse
La feuille d'érable pour toujours !

Notre beau Dominion s'étend maintenant
Du cap Race jusqu'à la baie de Nootka ;
Que la paix soit à jamais notre sort,
Et que les réserves abondent :
Et que ces liens d'amour soient les nôtres
Que la discorde ne peut rompre
Et que pousse verdoiement sur le foyer de la liberté
La feuille d'érable pour toujours !

La feuille d'érable, notre cher emblème,
La feuille d'érable pour toujours !
Que Dieu protège notre Reine et que le ciel bénisse
La feuille d'érable pour toujours !

Sur la célèbre et joyeuse terre d'Angleterre
Puisse le bon ciel gentiment sourire,
Que Dieu bénisse à jamais la veille Écosse
Et l'île d'émeraude d'Irlande !
Et criez haut et fort la chanson
Jusqu'à ce que la roche et les forêts frémissent !
Que Dieu protège notre Reine et que le ciel bénisse
La feuille d'érable pour toujours !

La feuille d'érable, notre cher emblème,
La feuille d'érable pour toujours !
Que Dieu protège notre Reine et que le ciel bénisse
La feuille d'érable pour toujours !

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. « Muir, Alexander », sur Encyclopedia of Music in Canada
  2. News et Canada, « Tree said to have inspired song 'The Maple Leaf Forever' falls victim to Toronto storm », (consulté le )
  3. (en) David Rider, « Guitar made from "Maple Leaf Forever" tree displayed at Toronto city hall », Toronto Star,‎ (lire en ligne, consulté le )
  4. a et b « Maple Cottage, Leslieville, Toronto » [archive du ], sur Institute for Canadian Music
  5. LAC. "Canadian Confederation" the Web site of Library and Archives Canada, January 9, 2006 (ISSN 1713-868X) includes a bibliography « https://web.archive.org/web/20090228220252/http://www.collectionscanada.gc.ca/confederation/023001-2930-e.html »(Archive.orgWikiwixArchive.isGoogleQue faire ?),
  6. a et b Canadian Musical works 1800–1980 a bibliography of general and analytical sources. Ottawa : Canadian Association of Music Libraries, 1983. (ISBN 978-0-9690583-2-8)
  7. Government of Canada, National Defence, Chief Military Personnel, « Volume 3, Part 2: Infantry Regiments - THE ROYAL WESTMINSTER REGIMENT », sur www.cmp-cpm.forces.gc.ca (consulté le )