La virgule de série (serial comma en anglais, aussi nommée virgule d'Oxford[1] ou virgule d'Harvard[2] selon les sources) est une virgule placée avant l'ultime conjonction de coordination (et, ou…) d'une énumération, en anglais. En français, on ne met habituellement pas de virgule avant « et »[3] et « ou »[4], bien qu'il existe de nombreuses exceptions et que sa présence relève quelquefois d'un choix stylistique[3],[4].
En anglais, la nécessité d'utiliser cette virgule est contestée et généralement déterminée par le manuel de style employé (Oxford[5], Chicago[6], AP[7], The Economist[8], etc.) : les styles d'écriture diffèrent selon le manuel utilisé. Ces manuels ne contrôlent pas l'usage universel de la langue, contrairement à des institutions normatives qui prétendent le faire comme l'Académie française[non neutre], mais sont imposés aux auteurs par les publications. Ces manuels fondent parfois des distinctions entre l'anglais britannique et l'anglais américain. Ils comprennent notamment des conventions typographiques.
L'usage de la virgule de série en fait partie, même s'il en est un des aspects les plus contestés. En effet, pour ses partisans, elle permet de lever l'ambiguïté de certaines énumérations. Ses adversaires jugent qu'elle n'est jamais utile ; d'une part, parce que le contexte devrait fournir les indications nécessaires à la compréhension de l'énoncé et, d'autre part, parce que l'insertion d'une virgule de série peut justement introduire une ambiguïté qui n'y était pas.
Pour ou contre parmi les journaux et les institutions anglophones
La virgule de série n'est en général pas utilisée par les journalistes[16]. La plupart des manuels de style de la presse écrite déconseillent son usage, peut-être à cause du manque de place (AP[7], The Economist[8], New York Times[17], etc.).
a, ainsi que a et b peuvent être compris comme apposés à c ;
a et b, ainsi que b et c peuvent être regroupés deux par deux.
Exemples (inspirés de la dédicace d'un livre[20]) :
To my parents, Ayn Rand and God (« À mes parents (qui sont) Ayn Rand et Dieu ») vs. To my parents, Ayn Rand, and God (« À mes parents, à Ayn Rand ainsi qu'à Dieu »), la virgule de série permet de lever l’ambiguïté.
To my mother, Ayn Rand, and God (« À ma mère (qui est) Ayn Rand et à Dieu » ou « À ma mère, à Ayn Rand ainsi qu'à Dieu »), la virgule de série pourrait créer ici une ambiguïté.
They went to Oregon with Betty, a maid(, )and a cook (« Ils sont allés en Oregon avec Betty, une femme de ménage et (une) cuisinière»). La virgule de série ne permet pas de lever l'ambiguïté, on ne sait pas si on parle d'une même personne (Betty, qui est à la fois femme de ménage et cuisinière), de deux personnes (Betty qui est femme de ménage + une cuisinière) ou de trois personnes (Betty + une femme de ménage + une cuisinière)
↑Strunk, Jr., William; White, E. B., The Elements of Style, Penguin Press, (ISBN978-1-59420-069-4), "In a series of three or more terms with a single conjunction, use a comma after each term except the last".
↑American Psychological Association, Publication Manual of the American Psychological Association, , 272 p. (ISBN978-1-4338-0559-2), section 4.03, p. 88–89.
↑United States Government, U.S. Government Printing Office Style Manual (lire en ligne), Section 8.59.
↑H. W. Fowler, Dictionnary of Modern English Usage, Oxford, Oxford University Press, , 742 p. (ISBN0-19-860506-4), pp. 566-567 "Of the examples below, the last four show the ambiguity that makes it necessary to insist on full stopping in all enumerations, including the more usual ones, like the first nine, in which no doubt of the meaning is possible."
↑Pam Peters, The Cambridge Guide to English Usage, Cambridge, , 608 p. (ISBN978-0-521-62181-6).
↑Anne Stillman, Grammatically Correct : The Writer's Essential Guide to Punctuation, Spelling, Style, Usage and Grammar, Writer's Digest Books, , 328 p. (ISBN0-89879-776-4), p. 80-81: "As stated above, use of the serial comma is a style decision, and its omission does not harm in sentences where the elements are short and their relationships are obvious. In some cases, however, its absence could result in awkwardness or ambiguity."
↑(en) Lynne Truss, Eats, Shoots & Leaves : the zero tolerance approach to punctuation, United Kingdom, Profile Books, , 209 p. (ISBN1-86197-612-7), "There are people who embrace the Oxford comma, and people who don't, and I'll just say this: never get between these people when drink has been taken."
↑Daniel Victor, « Lack of Oxford Comma Could Cost Maine Company Millions in Overtime Dispute », New York Times, (lire en ligne, consulté le )