Boyé

Cet’articllo est ècrit en arpetan rouanârd / ORB lârge. Le blâson de la vila de Rouana


Boyé
[bo.ˈjəː]

Boyé
L’égllése Sant-Bartelemé de Boyé en 2020.

Gentilyiço Boyerot, Boyerotaen arpetan

Boyerot, Boyerotteen francês

Noms ètrangiérs
Nom latin (racena) Boĭăcum
Nom francês Boyer [bwa.je]
Administracion
Règion
culturâla
Drapél de l’Arpetania Arpetania
Règion
historica
Rouanês(dens le Charluês)
Payis Drapél de la France France
Règion Ârvèrgne-Rôno-Ârpes
Dèpartament Lêre
Arrondissement Rouana
Entèrcomunalitât Charluè-Bèrmont Cumunôtât
Sendeco
Mandat
Cristina Gasdona
2020-2026
Code postâl 42460
Code comena 42025
Dèmografia
Populacion
municipâla
196 hab. (2021 en diminucion de 2 % per rapôrt a 2016)
Densitât 38 hab./km2
Geografia
Coordonâs 46° 05′ 54″ bise, 4° 12′ 37″ levant
Hôtior Min. 318 m
Max. 449 m
Supèrficie 5,18 km2
Tipo Cumena campagnârda a mêsons bien èscartêns
Unitât urbèna Dehôr l’unitât urbèna
Sôl d’atraccion Rouana
(cumena de la corona)
Èlèccions
Dèpartamentâles Canton de Charluè
Lègislatives 6éma circonscripcion
Localisacion
Geolocalisacion sus la mapa : Ârvèrgne-Rôno-Ârpes
Vêde dessus la mapa administrativa d’Ârvèrgne-Rôno-Ârpes
Boyé
Geolocalisacion sus la mapa : Lêre
Vêde dessus la mapa topografica de Lêre
Boyé
Geolocalisacion sus la mapa : France
Vêde dessus la mapa administrativa de France
Boyé
Geolocalisacion sus la mapa : France
Vêde dessus la mapa topografica de France
Boyé

Boyé [bo.ˈjəː][N 1] (Boyer [bwa.je] en francês) est una cumena[V 1] francêse[V 2] et arpetana du Charluês en Rouanês, qu’o sè trôve dens le dèpartement[V 3] de Lêre[T 1] en règion Ârvèrgne-Rôno-Ârpes.

Le velâjo sè trovêt avèrti[V 4] dedens le Biôjolês historico.

Los habitents du velâjo s’apèlont los Boyerots [lo bo.je.ˈʀø] et les Boyerotes [le bo.je.ˈʀøt][N 2].

Le bôrg de la cumena sè trôve a 342 m de hiôt sus un petèt[V 5] torrâl[V 6] u bôrd drêt de Gèrnossan[T 2] dedens le Charluês a la bise du Rouanês.

Le nom de la cumena vint du latin *BOĬĂCUM, que vint du gôlouès Boiācon (« domêno du Boios »).

Atèstacions historiques (sèlèccion)


Cultura locâla et patrimouèno

[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

Endrêts et monuments

[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]

Wikimedia Commons propôse de documents multimèdia libros sus Boyé.

Notes et rèferences

[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
  1. Le [r] roulâ at étâ remplaciê per le [ʀ] râcllo dens la prononciacion locâla de l’arpetan.
  2. Ils ècrisont arriér-més « los Boyerœts et les Boyerœtes » en grafia sarrên.
    La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [lo bo.je.ˈrø] et [le bo.je.ˈrøt].
  1. Prononciê [lɒːʀ] (la Loire en francês).
  2. Prononciê [dzaʀ.nɔ.ˈsã] (le Jarnossin en francês).
  3. Prononciê [e.ˈɡliːz ˌsã.baʀ.te.lə.ˈmi] (l’église Saint-Barthélemy en francês), qu’ils ècrisont étot « l’églése Sant-Bartelemé » en grafia sarrên.

— Enfocajon et somèro

[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
  1. « bien » [bjɛ] (bièn en grafia sarrên) adv est le muet rouanârd por « brâvament » ou « franc » adv.
  2. Varianta rouanârda [sa.ˈʀẽ] de « sarrâye » a f.
  3. Varianta rouanârda [es.kaʀ.ˈtẽ] de « èpatâyes » ou « ècartâyes » a fpl.
  4. « dehôr » [di.ˈjo] (déhôr en grafia sarrên) prèp est le muet rouanârd por « en defôr de » loc prèp.
  5. Varianta rouanârda [jẽ] de « lims » mpl.
  6. Varianta rouanârda [di.ˈjo] (déhôr en grafia sarrên) de « defôr » m.
  1. Varianta rouanârda [cœ.ˈmɛn] de « comena » f.
  2. Varianta rouanârda [fʀã.ˈseːz] de « francêsa » a f.
  3. Varianta rouanârda [de.paʀ.tə.ˈmẽ] de « dèpartament » m.
  4. « avèrti » [a.vaʀ.ˈti] adv est le muet rouanârd por « los ôtros côps » loc adv.
    Varianta rouanârda [mwø] de « mot » m.
  5. Varianta rouanârda [pte] de « petiôt » a m.
  6. « torrâl » [tø.ˈʀɒ] (tœrrâl en grafia sarrên) m est le muet rouanârd por « molâr » m ou « suc » m.
  7. Varianta rouanârda [ˌsã.baʀ.te.lə.ˈmi] de « Sant-Bartelomé » m.
  1. Prononciacion en arpetan rouanârd du pouent « 21. Cotouro » de l’ALLy retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
  2. (fr)(frp) Louis Mèrciér, Les Contes de Jean-Pierre. Édition bilingue (francoprovençal-français), Liyon, LivresEMCC, 2011, vol. 1, pp. 113 [→ Boyeu], 163, 165, 173 et 175.
  3. (fr)(frp) Louis Mèrciér, Les Contes de Jean-Pierre. Édition bilingue (francoprovençal-français), Liyon, LivresEMCC, 2011, vol. 2, p. 133.
  4. (fr) Grande encyclopédie du Forez et des communes de la Loire. Roanne et son Arrondissement, Le Cotiô, Horvath, 1984, pp. 78-80.
  1. (fr) Jian-Èdmê Duforn, Dictionnaire topographique du Forez et des paroisses du Lyonnais et du Beaujolais formant le département de la Loire, Mâcon, Protat, 1946, col. 102 (liére en legne).
  2. (fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume Ier. Formations préceltiques, celtiques, romanes, Geneva, Droz, 1990, p. 209, nô 3310 (liére en legne).
  3. (fr) Ana-Marie Vôrpâs, Gllôdo Michiél, Noms de lieux de la Loire et du Rhône. Introduction à la toponymie, Paris, Bonneton, 1997, p. 28.
  4. (fr) Gzaviér Delamâra, Noms de lieux celtiques de l’Europe ancienne. (-500 / +500). Dictionnaire, Ârlo, Errance, 2012, p. 82.

— Suplèmentères

[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]