↑O s’apelêt avèrti Chierluè[tsjer.ˈjø], qu’ils prononçant arriér-més [tsir.ˈljy] d’aprés los patouesants. Des côps, o s’emplèye la fôrma francèyenta — que dêt étre èvitên — Charliœ d’aprés le nom oficièl en francês.
↑Ils prononçont étot [tsaʀ.ˈljy] d’aprés los patouesants. La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [tsar.ˈjø] et [tsar.ˈljy]. Le [r] roulâ at étâ remplaciê per le [ʀ] râcllo dens la prononciacion locâla de l’arpetan.
(fr)(frp)Louis Mèrciér, Les Contes de Jean-Pierre. Édition bilingue (francoprovençal-français), Liyon, LivresEMCC, 2011, vol. 1 et 2, p. 113 [→ Tsarieu].
(fr) Gusto a Combi, Dictionnaire du patois de Belleroche (Loire), Dijon, 1994, p. 404 [→ Tsaryeû].
(fr) Jian-Èdmê Duforn, Dictionnaire topographique du Forez et des paroisses du Lyonnais et du Beaujolais formant le département de la Loire, Mâcon, Protat, 1946, col. 169 (liére en legne).
(fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume Ier. Formations préceltiques, celtiques, romanes, Geneva, Droz, 1990, p. 311, nô 5186 (liére en legne).
(fr)Ana-Marie Vôrpâs, Gllôdo Michiél, Noms de lieux de la Loire et du Rhône. Introduction à la toponymie, Paris, Bonneton, 1997, pp. 7 et 59.