She feailley Celtiagh ta goll er kelloorey ayns Mannin er 31 Jerrey Fouyir eh Hop-tu-Naa. T'eh kelloorey yn feailley Celtiagh tradishoonagh Samhain, toshiaght y gheuree. T'eh er credjal dy nee eshyn y tradishoon gyn brishey shinney ayns Mannin.[1]
Ta'n enmys Hop-tu-naa çheet ass arrane Gaelgagh Manninagh t'er ny ghoaill car yn eailley as eh goaill stiagh ny focklyn shen myr aaraa; shimmey lheid jeh sheeanyn shen ta ry-gheddyn mastey ny Gaeil.
Ayns Mannin jiu, shimmey possan sleih ta goaill arraneyn Hop-tu-Naa "mastey ny thieyn" (as eh çheet dy tradishoonagh er farkaghtyn goll voish thie dys thie jannoo aghinyn er giootyn; ta lheid dy chaayneyderyn shen ta goll "mastey ny thieyn" ry-akin marish londeyryn napinagh 'sy noaskeeal The Deemster liorish Hall Caine.[1] Chammah's shen, shimmey taghyrtyn as cooishyn Hop-tu-Naa ayn harrish Mannin dagh blein, goaill stiagh yl-chloiaghyn as co-hirraghyn son grainnaghey napinyn as goaill arraneyn tradishoonagh. Chammah as ny taghyrtyn ayns boodeeyssyn ynnydagh, ta Thie Tashtee Çheerey Ashoonagh ayns Creneash cuirrey cruinnaght son yn arrane tradishoonagh y ynsaghey as cooney y chur da sleih napinyn y ghrainnaghey.[2]
Ayns Hop-tu-Naa noa-emshiragh, ta paitçhyn coamrey as goll voish thie dys thie geiyrt er miljanyn ny argid myr giootyn. Ta ny paitçhyn ceau londeyryn "napin" as goaill arraneyn Hop-tu-Naa. Shimmey sorçh eigsoylagh dy ghrainney napinyn ry-gheddyn as ad jeerit er troa shassoo yn napin as aght ny jesheenyssyn.[1] T'eh er credjal nagh vel londeyryn napin ny shinney na toshiaght y 19oo eash, myr cha row yn losserey ry-gheddyn er yn ellan agh voish yn eash hie roish.[3] Ayns ny shen laaghyn, hug ny paitçhyn bunyn ny napinyn lioroosyn as woaill ad dorryssyn ny deiney dob argid y chur dauesyn ayns cummey shendeeagh "Click ny Cair". S'liklee nagh vel y cliaghtey shen cooilleeinit foast.[4]
Hie daunse Hop-tu-Naa er ny haglym ec Mona Douglas as Leighton Stowell. V'eh er credjal dy ren cubbylyn daunsey trooid ny straidyn er oie Hop-tu-Naa as ad ceau londeyryn napin.[5] She daunse cosheeaght neuchramp da piyryn daunseyryn ta goaill ymmyd jeh'n cheim reel Manninagh as covestey d'arcyn nyn lomarcyn.[6] Ta'n daunse shoh goll er ynsaghey ayns ram scoillyn ayns Mannin car mee Yerrey Fouyir dagh blein, as t'eh goll er cliaghtey ec ram jeh ny cooishyn Hop-tu-Naa harrish yn ellan.[7]
Ta fir jeh ny custymyn shonney cosoylagh rish adsyn ta kianglt nish rish Blein Noa Yerrey Gheuree. She traa da fadeyrys, faaishnys emshir, as faaishlaght v'ayn.[8] Ec jerrey yn oie, va leoie yn aile jeant rea er y çhiollagh son cowrey coshey y gheddyn. Y moghrey ny yei, my row yn cowrey coshey pointeil ayns troa yn dorrys, beagh fer ny ben 'sy thie er raad y vaaish, agh my row yn cowrey coshey pointeil stiagh, she cowrey ruggyree v'ayn.
Va berreen enmyssit Soddag Valloo jeant; ren ad cur "balloo" er y verreeyn er-yn-oyr dy row eh jeant as eeit 'sy tostid. Ren mraane aegey as caillinyn ny berreenyn shen er smarageyn y çhiollagh, hoshiaght mestey ny mynayrnyn (flooyr, oohyn, bleaystyn ooh, sooie, as sollan) as teastney yn teayst. Va'n verreen rheynnit magh as eeit 'sy tostid, gyn fockle, as hie dagh peiagh dys y lhiabbagh goll gour nyn drommey as ad jerkal dy bee soylley jeh nyn sheshee ry-akin ayns ny h-ashlishyn oc. My row yn fer sheshee ayn, darragh eh jough ushtey dauesyn.[9]
Va aghtyn faaishnagh elley ry-gheddyn, goaill stiagh skeddan saillit y gheid voish naboo as eh y rostey harrish aile, y ee 'sy tostid, as goll dys y lhiabbagh;[4] ny ushtey y reill 'sy veeal as grineen sollan ayns dagh laue as t'ou geaishtagh rish cohaggloo naboo; beagh y chied ennym loayrit ec y naboo ennym dty heshey ry-heet.[10]
Ta bee Hop-tu-Naa goaill stiagh mrastyr: praaseyn, pesmadyn as eeast mestit as lahnit ry-cheilley lesh eem. Veagh fooillee faagit çheumooie marish crockanyn d'ushtey da ny deiney shee.[11] Va taffee jeant chammah ass shugyr as ushtey myr roortys co-chadjin er fastyr Hop-tu-Naa.[11][12]
Hop-tu-Naa (er ny haglym ec A. W. Moore)[13] | Çhyndaa Baarle | Hop! Ta'n Oie (er ny haglym ec John Clague)[8] |
Çhyndaa Baarle |
---|---|---|---|
Shoh shenn oie Houiney; Hop-tu-naa | This is old Sauin night; Hop-tu-naa | Hop! ta'n oie. Noght oie Houney | Hop! ta'n oie. To-night is Hollantide Night. |
T'an eayst soilshean; Trol-la-laa. | The moon shines bright; Trol-la-laa. | Hop! ta'n oie. Mairagh Laa Houney. | Hop! ta'n oie. To-morrow is Hollantide Day. |
Kellagh ny kiarkyn; Hop-tu-naa. | Cock of the hens; Hop-tu-naa | Hop! ta'n oie. Kellagh as kiark. | Hop! ta'n oie. Cock and hen. |
Shibber ny gauin; Trol-la-laa. | Supper of the heifer; Trol-la-laa. | Hop! ta'n oie. Shibbyr y gounee. | Hop! ta'n oie. Supper of the heifer. |
'Cre'n gauin marr mayd? Hop-tu-naa. | Which heifer shall we kill? Hop-tu-naa | Hop! ta'n oie. Cre'n gauin gow mayd? | Hop! ta'n oie. What heifer shall we take? |
Yn gauin veg vreac. Trol-la-laa. | The little speckled heifer. Trol-la-laa. | Hop! ta'n oie. Yn gauin beg breck. | Hop! ta’n oie. The little spotted heifer. |
Yn chione kerroo, Hop-tu-naa. | The fore-quarter, Hop-tu-naa | Hop! ta'n oie. Kerroo ayns y phot. | Hop! ta'n oie. Quarter in the pot. |
Ver mayd 'sy phot diu; Trol-la-laa. | We'll put in the pot for you. Trol-la-laa. | Hop! ta'n oie. Vlayst mee yn vroit. | Hop! ta'n oie. I tasted the broth. |
Yn kerroo veg cooyl, Hop-tu-naa. | The little hind quarter, Hop-tu-naa | Hop! ta'n oie. Scold mee my scoarnagh. | Hop! ta'n oie. I scalded my throat. |
Cur dooin, cur dooin. Trol-la-laa. | Give to us, give to us. Trol-la-laa. | Hop! ta'n oie. Roie mee gys y chibbyr. | Hop! ta'n oie. I ran to the well. |
Hayst mee yn anvroie, Hop-tu-naa. | I tasted the broth, Hop-tu-naa | Hop! ta'n oie. Diu mee my haie. | Hop! ta'n oie. I drank my fill. |
Scoald mee my hengey, Trol-la-laa. | I scalded my tongue, Trol-la-laa. | Hop! ta'n oie. Eisht cheet ny yel. | Hop! ta'n oie. Then coming back. |
Ro'e mee gys y chibber, Hop-tu-naa. | I ran to the well, Hop-tu-naa | Hop! ta'n oie. Veeit mee poul kayt. | Hop! ta'n oie. I met a pole-cat. |
As diu mee my haie, Trol-la-laa. | And drank my fill; Trol-la-laa. | Hop! ta'n oie. Ren eh scryssey | Hop! ta'n oie. He grinned. |
Er my raad thie, Hop-tu-naa. | On my way back, Hop-tu-naa | Hop! ta'n oie. Ren mee roie. | Hop! ta'n oie. I ran. |
Veeit mee kayt-vuitsh; Trol-la-laa. | I met a witch cat; Trol-la-laa. | Hop! ta'n oie. Roie mee gys Nalbin. | Hop! ta'n oie. I ran to Scotland. |
Va yn chayt-scryssey, Hop-tu-naa. | The cat began to grin, Hop-tu-naa | Hop! ta'n oie. Cre naight ayns shen? | Hop! ta'n oie. What news there? |
As ren mee roie ersooyl. Trol-la-laa. | And I ran away. Trol-la-laa. | Hop! ta'n oie. Yn cheeaght va traaue. | Hop! ta'n oie. The plough was ploughing. |
Cre'n raad ren oo roie Hop-tu-naa. | Where did you run to? Hop-tu-naa | Hop! ta'n oie. Ny cleain va cleiee. | Hop! ta'n oie. The harrows were harrowing. |
Roie mee gys Albin. Trol-la-laa. | I ran to Scotland. Trol-la-laa. | Hop! ta'n oie. Va ben aeg giarey caashey. | Hop! ta'n oie. A young woman was cutting cheese. |
Cred v'ad jannoo ayns shen? Hop-tu-naa | What were they doing there? Hop-tu-naa | Hop! ta'n oie. Yn skynn va geyre. | Hop! ta'n oie. The knife was sharp. |
Fuinney bonnagyn as rostey sthalgyn. Trol-la-laa. | Baking bannocks and roasting collops. Trol-la-laa. | Hop! ta'n oie. Yiare ee e mair. | Hop! ta'n oie. She cut her finger. |
Hop-tu-naa, Trol-la-laa. | Hop-tu-naa, Trol-la-laa | Hop! ta'n ok. Lhap ee 'sy clooid. | Hop! ta'n oie. She wrapped it in a cloth. |
Hop! ta'n oie. Ghlass ee eh 'sy choir. | Hop! ta'n oie. She locked it in a chest. | ||
Hop! ta'n oie. Ren eh sthock as stoyr. | Hop! ta'n oie. It made stock and store. | ||
Hop! ta'n oie. Three kirree keeir. | Hop! ta'n oie. Three brown sheep | ||
Hop! ta'n oie. Va ec Illiam yn Oe. | Hop! ta'n oie. Had William the grandson. | ||
(Loayrt) | (Spoken) | (Loayrt) | (Spoken) |
My ta shiu goll dy chur red erbee dooin, | If you are going to give us anything, | My ta shiu cur veg dou, | If you give me anything, |
Cur dooin tappee eh | Give it us soon, | Cur eh dou nish | Give it me soon, |
Ny vees mayd ersooyl | Or we'll be away | Son ta mish laccal goll thie | For I want to go home |
liorish soilshey yn cayst [sic] | by the light of the moon. | Lesh soilshey yn eayst. Hop! ta'n oie. | With the light of the moon. |
Hop-tu-naa, Trol-la-laa | Hop-tu-naa, Trol-la-laa | Hop! ta'n oie. | Hop! ta'n oie. |