Yaren Baƙaƙen Jamusanci Namibiya

Yaren Baƙaƙen Jamusanci Namibiya
Baƙaƙen boko
Lamban rijistar harshe
ISO 639-3

Namibia Baƙar fata Jamus, kuma NBG, ( German </link> , "Jamusanci dafa abinci") yaren pidgin ne na Namibiya wanda ya samo asali daga Jamusanci . Ya kusa bacewa. [1] Yawancin mutanen Namibiya ne waɗanda ba su koyi Jamusanci daidai ba a lokacin mulkin Jamus . Ba harshe na farko ba ne. A halin yanzu ana magana da shi azaman yare na biyu ta mutane gabaɗaya sama da shekaru 50, waɗanda a yau galibi kuma suna jin Standard ko Namibiya Jamusanci, Afrikaans, ko Ingilishi. [2] Tare da koyo na gaba ɗaya a cikin babban birni na Kudancin Namibiya inda ake magana da Jamusanci Namibiya, ana iya kiyaye NBG da sunan ta hanyar iyaye-zuwa ɗa ko watsa cikin gida.

Samun mulkin mallaka na Jamusanci a Namibia sau da yawa yana faruwa a waje da ilimi na al'ada kuma an fara koyar da kansa. Kamar yawancin harsunan pidgin, Namibian Black German ya bunkasa ta hanyar iyakance damar yin amfani da harshen da aka saba amfani da shi kuma an ƙuntata shi ga yanayin aiki.

[3] halin yanzu daruruwan dubban Namibians suna magana da Jamusanci a matsayin yare na biyu - da yawa, amma ba mafi yawansu ba Black ba, kuma yayin da Jamusancin Namibi sau da yawa ba ya bin daidaitattun Jamusanci, ba pidgin ba ne.

Turanci da Afrikaans sun bar tasiri a kan ci gaban NBG, wanda ya haifar da alamu uku na farko: [4]

  • ƙara gabatarwa inda Standard German zai yi amfani da zargi
  • sauke prepositions wanda yawanci yake a cikin Standard German
  • canza gabatarwar da aikatau ke buƙata

Misalan jimloli tare da daidaitattun Jamusanci:

  • Lange nicht sehen - ba za a ga ba ("Lange nicht精li")
  • Shin Banana ya kasance mai tarawa? - Yaya yawan kuɗin ayaba yake tsada? ("Shin kostet ya mutu / Banane?")
  • Uwar spät - 'sa'a na ƙarshe', ma'ana 'ya makara' ("es ist spät")
  • Herr fahren Jagd, nicht Haus - "Maigidan ya tafi farauta kuma ba shi da gida" ("Der Herr ist zur Jagd gefahren und ist nicht zu Hause")
  1. Empty citation (help)
  2. Empty citation (help)
  3. Empty citation (help)
  4. Empty citation (help)

Ƙarin karantawa

[gyara sashe | gyara masomin]