יהודה המכבי (באנגלית: Judas Maccabaeus) היא אורטוריה בשלוש מערכות מאת גאורג פרידריך הנדל, מס' 63 ברשימת יצירותיו, משנת 1746, המבוססת על לברית מאת תומאס מורל, שכתב בהמשך לבריות לעוד שלוש אורטוריות של הנדל ובשלהי חייו כתב תיאור מרתק של שיתוף הפעולה שלו עם הנדל.[1] האורטוריה תוכננה כשבח לנסיך ויליאם, דוכס קמברלנד, עם שובו עטור ניצחון מקרב קלודן (16 באפריל 1746). מורל כתב בלברית המודפסת של האורטוריה הקדשה לדוכס קמברלנד מילים אלה: "דיוקן חיוור של מצביא חכם לאמיתו, אמיץ ובעל מידות טובות."[1] קטלוגים אחרים של יצירות הנדל מתייחסים לאורטוריה כ-HG XXII; ו-HHA 1/24.
הלברית של מורל מבוססת על ספר מקבים א', פרקים ב'-ח'), עם מוטיבים שנוספו מ"קדמוניות היהודים" מאת יוספוס פלביוס.
האירועים המתוארים באורטוריה לקוחים מן התקופה של 160-170 לפנה"ס, כאשר ארץ יהודה הייתה תחת שלטון הממלכה הסלאוקית, שהציבה לה למטרה להשמיד את הדת היהודית. היהודים הצטוו לעבוד את זאוס, ורבים מהם צייתו מאימת הרדיפות, אך היו שסירבו להיכנע לגזרה. אחד המתקוממים היה הכוהן הקשיש מתתיהו, שהרג יהודי אחר, כשזה עמד לעבוד עבודה זרה. אחרי שהרס מזבח אלילי, נמלט מתתיהו אל הגבעות וקרא אליו את מי שהיו מוכנים להילחם על אמונתם.
המוזיקה של הנדל מתארת את הלכי הרוח המשתנים של היהודים כשמצבם מתחלף ממורא ודכדוך לחגיגת ניצחון. שינויים שנעשו באורטוריה בהפקות מאוחרות יותר נטו להדגיש את היסודות חוגגי הניצחון והצבאיים שבה על פני העתירות לפיוס ולשלום, שמורל שילב בלברית ברוב מחשבה והנדל שקד על הלחנתן.[1]
העם מתאבל על מות מנהיגו מתתיהו, אך בנו שמעון משתדל לאושש את אמונתם וקורא להם לקחת נשק לידיהם ( "Arm, arm ye "brave)" "אל הנשק, גיבורים!"). אחיו של שמעון, יהודה המכבי, מקבל עליו את תפקיד המנהיג ומעודד את בני עמו בהרהורי חירות וניצחון בכוח האמונה באל.
בני ישראל נוחלים ניצחון, אך יהודה חושש שגאוותם תגרום להם לייחס את הניצחון לעצמם. כאשר נודע להם, שמפקד הסלאוקים גורגיאס מכין את צבאו לפעולת נקם, הופכת צהלת האנשים לנהי ומספד. ("Ah! wretched Israel!" "אה! בני ישראל האומללים!"). יהודה מפיח שוב רוח לחימה וגבורה באנשים ("Sound an alarm" "תקעו בשופר") ודורש להרוס את מזבחות הכופרים ולהתנגד לדת הכוזבת.
היהודים נחלו סוף סוף ניצחון ("!See, the Conqu’ring Hero Comes" "הנה הוא בא עם צבא חילו, בשופר נריע לו!"). בשורה מגיעה, כי ממלכת רומי מוכנה לכרות ברית עם יהודה נגד האימפריה הסלאוקית. העם חוגג את בוא השלום המיוחל לארצו ("O lovely peace" "אה, שלום, מה יפית").
COVENT-GARDEN |
האורטוריה בוצעה לראשונה ב-1 באפריל 1747 בבית האופרה המלכותית, קובנט גארדן, ו"יהודה המכבי" הייתה לאחת האורטוריות הפופולריות ביותר של הנדל.[1]
המבצעים בהפקה המקורית מ-1747 היו:
קטע המקהלה המפורסם "הנה הוא בא!" חובר בקיץ 1747 לאורטוריה הבאה של הנדל, "יהושע". לאור הפופולריות שזכה לה, צירף אותו הנדל, כנראה ב-1751, ל"יהודה המכבי", והוא מהווה חלק לגיטימי בשתי האורטוריות.
"אגודת המקהלה של הליפאקס" מחזיקה בכתב יד, המתיימר להיות תזמור מחדש של האורטוריה מאת מוצרט.[2]
בטהובן חיבר ב-1796 שתים-עשרה וריאציות על "הנה הוא בא!", לפסנתר וצ'לו. ב-1884 כתב הסופר השווייצרי אדמונד לואי בודרי מילים חדשות בצרפתית לאותו קטע מקהלה, ויצר את המזמור לפסחא " À toi la gloire, O Ressuscité!", שתורגם לאחר מכן לאנגלית כ-Thine Be the Glory. "הנה הוא בא!" בצורתו המקורית הוכר גם כנעימה, שניגנו בקביעות תזמורות כלי נשיפה ממתכת בפתיחת מסילות ברזל ותחנות רכבת חדשות בבריטניה במשך המאה ה-19, והוא אומץ כפרק ב"פנטזיה על שירי ים בריטיים" של סר הנרי ווד, המבוצעת בפרומס של שירות השידור הבריטי.
קטע המקהלה "See the conquering hero comes" מהאורטוריה שימש ללחן בשיר הבה נרימה שכתב לוין קיפניס (הָבָה נָרִימָה נֵס וַאֲבוּקָה -יַחַד פֹּה נָשִׁירָה שִׁיר-הַחֲנֻכָּה.).
זה התזמור שכתב כריסאנדר בהוצאה של אגודת הנדל משנת 1866:
חלק | מספר | סוג | כותרת | קולות | מפעם | קצב | סולם |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1 | אוברטורה | לרגו, אלגרו, לרגו | 4/4, 3/8, 4/4 | סול מינור | ||
1 | 2 | מקהלה | Mourn, ye afflicted children | סופרן, אלט, טנור, בס | לרגו | 4/4 | דו מינור |
1 | 3 | רצ'יטטיב | Well may your sorrows | איש יהודי (טנור) | 4/4 | ||
1 | 4 | דואט | From this dread scene | איש יהודי (טנור), אישה יהודייה (אלט) |
אנדנטה וסטקטו | 3/4 | סול מינור |
1 | 5 | מקהלה | For Sion lamentation make | סופרן, אלט, טנור, בס | לרגטו e un poco piano, אדאג'יו | 12/8, 4/4 | פה מינור |
1 | 6 | רצ'יטטיב | Not vain is all this storm of grief | שמעון | 4/4 | ||
1 | 7 | Air | Pious orgies | אישה יהודייה | לרגו וסוסטנוטו | 4/4 | מי במול מז'ור |
1 | 8 | מקהלה | O Father, whose Almighty power | סופרן, אלט, טנור, בס | לרגטו, אלגרו | 3/4, 4/4 | סי במול מז'ור |
1 | 9 | רצ'יטטיב (accompanied) |
I feel the Deity within | שמעון | 4/4 | ||
1 | 10 | Air | Arm, arm, ye brave | שמעון | אלגרו | 4/4 | דו מז'ור |
1 | 11 | מקהלה | We come, in bright array | סופרן, אלט, טנור, בס | אלגרו | 3/4 | דו מז'ור |
1 | 12 | רצ'יטטיב | ‘Tis well, my friends | יהודה המכבי | 4/4 | ||
1 | 13 | Air | Call forth thy powers | יהודה המכבי | אלגרו | 4/4 | רה מז'ור |
1 | 14 | רצ'יטטיב | To Heaven’s Almighty King we kneel | אישה יהודייה | 4/4 | ||
1 | 15 | Air | O Liberty, thou choicest treasure | אישה יהודייה | לרגו | 4/4 | לה מז'ור |
1 | 16 | Air | Come, ever-smiling Liberty | אישה יהודייה | אנדנטה | 6/8 | לה מז'ור |
1 | 17 | רצ'יטטיב | O Judas, may these noble views inspire | איש יהודי | 4/4 | ||
1 | 18 | Air | ‘Tis Liberty | איש יהודי | לרגטו, אדאג'יו, לרגטו | 4/4 | מי מז'ור |
1 | 19 | דואט | Come, ever-smiling Liberty | אישה יהודייה, איש יהודי (מצו-סופרן) |
אנדנטה | 6/8 | לה מז'ור |
1 | 20 | מקהלה | Lead on, lead on | סופרן, אלט, טנור, בס | אלגרו | 4/4 | רה מז'ור |
1 | 21 | רצ'יטטיב (end accompanied) |
So willed my father | יהודה המכבי | 4/4 | ||
1 | 22 | מקהלה | Disdainful of danger | אלט, טנור, בס | אלגרו | 3/8 | סול מז'ור |
1 | 23 | רצ'יטטיב | Ambition! if e’er honour was thine aim | יהודה המכבי | 4/4 | ||
1 | 24 | Air | No unhallow’d desire | יהודה המכבי | אלגרו | 6/8 | סי במול מז'ור |
1 | 25 | רצ'יטטיב | Haste we, my brethren | איש יהודי (טנור) | 4/4 | ||
1 | 26 | מקהלה | Hear us, O Lord | סופרן, אלט, טנור, בס | A tempo giusto | 4/4 | פה מז'ור |
2 | 27 | מקהלה | Fallen is the foe | סופרן, אלט, טנור, בס | אלגרו מודרטו | 4/4 | רה מינור |
2 | 28 | רצ'יטטיב | Victorious hero | איש יהודי | 4/4 | ||
2 | 29 | Air | So rapid thy course is | איש יהודי | אלגרו, אדאג'יו (last five bars) | 3/8 | סול מז'ור |
2 | 30 | רצ'יטטיב | Well may hope our freedom to receive | איש יהודי (סופרן) | 4/4 | ||
2 | 31 | דואט | Sion now her head shall raise | אישה יהודייה, איש יהודי (סופרן) |
אנדנטה | 3/4 | סול מז'ור |
2 | 32 | מקהלה | Tune your harps | סופרן (1st & 2nd), אלט, טנור, בס | אנדנטה | 3/4 | סול מז'ור |
2 | 33 | רצ'יטטיב | O let eternal honours crown his name | אישה יהודייה | 4/4 | ||
2 | 34 | Air | From mighty kings he took the spoil | אישה יהודייה | אנדנטה, אלגרו (fine) | 12/8, 4/4 (fine) | לה מז'ור |
2 | 35 | דואט | Hail, Judea, happy land | איש יהודי (קונטרה אלט), אישה יהודייה |
אלגרו | 4/4 | רה מז'ור |
2 | 36 | מקהלה | Hail, Judea, happy land | סופרן, אלט, טנור, בס | אלגרו | 4/4 | רה מז'ור |
2 | 37 | רצ'יטטיב | Thanks to my brethren | יהודה המכבי | 4/4 | ||
2 | 38 | Air | How vain is man who boasts in fight | יהודה המכבי | אנדנטה | 4/4 | פה מז'ור |
2 | 39 | רצ'יטטיב | O Judas! O my brethren | שליח ראשון (אלט) | 4/4 | ||
2 | 40 | Air | Ah! wretched Israel | אישה יהודייה | לרגו | 3/4 | דו מינור |
2 | 41 | מקהלה | Ah! wretched Israel | סופרן, אלט, טנור, בס | לרגו, אדאג'יו (ending) | 3/4 | דו מינור |
2 | 42 | רצ'יטטיב | Be comforted | שמעון | 4/4 | ||
2 | 43 | Air | The Lord worketh wonders | שמעון | אלגרו | 4/4 | לה מינור |
2 | 44 | רצ'יטטיב | My arms! against this Gorgias will I go | יהודה המכבי | 4/4 | ||
2 | 45 | Air | Sound an alarm | יהודה המכבי | אלגרו | 6/8 | רה מז'ור |
2 | 46 | מקהלה | We hear | סופרן, אלט, טנור, בס | אלגרו | 6/8 | רה מז'ור |
2 | 47 | רצ'יטטיב | Enough! to Heaven we leave | שמעון | 4/4 | ||
2 | 48 | Air | With pious hearts | שמעון | לרגטו | 3/4 | סול מינור |
2 | 49 | רצ'יטטיב | Ye worshippers of God | איש יהודי (קונטרה אלט) | 4/4 | ||
2 | 50 | Air | Wise men, flattering, may deceive you | אישה יהודייה | לרגטו | 3/4 | פה מז'ור |
2 | 51 | דואט | O never bow we down | אישה יהודייה, איש יהודי (קונטרה אלט) |
אנדנטה | 3/4 | דו מינור |
2 | 52 | מקהלה | We never will bow down | סופרן, אלט, טנור, בס | אנדנטה | 3/4 | דו מינור, דו מז'ור |
3 | 53 | Air | Father of Heaven | איש יהודי (קונטרה אלט) | אנדנטה לרגטו | 4/4 | פה מז'ור |
3 | 54 | רצ'יטטיב | See, see yon flames | איש יהודי (קונטרה אלט) | 4/4 | ||
3 | 55 | רצ'יטטיב | O grant it, Heaven | אישה יהודייה | 4/4 | ||
3 | 56 | Air | So shall the lute and harp awake | אישה יהודייה | אלגרו, אדאג'יו (ending) | 4/4 | סי במול מז'ור |
3 | 57 | רצ'יטטיב | From Capharsalama | שליח ראשון (אלט), שליח שני (בס) |
4/4 | ||
3 | 58 | מקהלת צעירים; מקהלת בתולות; מקהלה |
See the conquering hero comes | סופרן (1st & 2nd), אלט; סופרן (1st & 2nd); סופרן, אלט, טנור, בס |
2/2 | סול מז'ור | |
3 | 59 | March | אלגרו | 2/2 | סול מז'ור | ||
3 | 60 | דואט; מקהלה | Sing unto God | אלט, טנור; סופרן, אלט, טנור, בס | אלגרו | 4/4 | רה מז'ור |
3 | 61 | רצ'יטטיב | Sweet flow the strains | יהודה המכבי | 4/4 | ||
3 | 62 | Air | With honour let desert be crowned | יהודה המכבי | אנדנטה לרגטו | 4/4 | לה מינור |
3 | 63 | רצ'יטטיב | Peace to my countrymen | אאופולמוס | 4/4 | ||
3 | 64 | מקהלה | To our great God | סופרן, אלט, טנור, בס | אלגרו | 4/4 | סול מינור |
3 | 65 | רצ'יטטיב | Again to earth let gratitude descend | אישה יהודייה | 4/4 | ||
3 | 66 | דואט | O lovely peace | אישה יהודייה, איש יהודי (אלט) |
אלגרו | 6/8 | סול מז'ור |
3 | 67 | Air | Rejoice, O Judah | שמעון | אנדנטה אלגרו | 4/4 | רה מז'ור |
3 | 68 | מקהלה | Hallelujah, Amen | סופרן, אלט, טנור, בס | אלגרו, אדאג'יו (ending) | 4/4 | רה מז'ור |