סינגל בביצוע ג'ון דנוור | |
יצא לאור | 1971 |
---|---|
סוגה | מוזיקה פופולרית |
שפה | אנגלית |
כתיבה | Bill Danoff, ג'ון דנוור, Taffy Nivert |
לחן | Bill Danoff, ג'ון דנוור, Taffy Nivert |
Take Me Home, Country Roads או בקצרה Country Roads הוא שיר שנכתב על ידי ביל דנוף (Bill Danoff), טאפי ניברט (Taffy Nivert) וג'ון דנבר (John Denver). השיר יצא לאור כסינגל בביצועו של דנבר ב-12 באפריל 1971, והגיע לשיאו במקום השני בבילבורד הוט 100 לשבוע שהסתיים ב-28 באוגוסט 1971. השיר זכה להצלחה כבר עם יציאתו הראשונית והוכר בדירוג "זהב" על ידי איגוד תעשיית ההקלטות האמריקאי (RIAA) ב-18 באוגוסט 1971 ובדירוג "פלטינה" ב-10 באפריל 2017.[1] השיר הפך לאחד השירים הפופולריים ביותר של ג'ון דנבר. הוא המשיך להימכר, עם למעלה מ-1.6 מיליון עותקים דיגיטליים שנמכרו בארצות הברית.[2]
השיר נחשב לסמל של מדינת וירג'יניה המערבית, מדינה הררית במזרח ארצות הברית. במרץ 2014 השיר הוכרז לאחד מארבעת ההמנונים הרשמיים של המדינה.
בשנת 1998, ההקלטה משנת 1971 של ג'ון דנבר נכנסה להיכל התהילה של הגראמי. ב-2023 השיר נבחר על ידי ספריית הקונגרס כהקלטה שיש להכניס לרשימת ההקלטות הלאומית (אנ').[3] השיר זכה לגרסאות כיסוי רבות, ביניהן חנן יובל הוציא לשיר גרסת כיסוי בעברית.[4] גרסה עברית נוספת, עם תרגום תואם יותר למקור, הוא של אורי קרין, שָׁם השיר בעברית הוא על עמק בית שאן (לימים עמק המעיינות).[5]
השיר מתחיל במילים:
ובתרגום חופשי:
רכס הבלו רידג', ונהר שוננדואה, שהם חלק בלתי נפרד מהנוף במערב וירג'יניה, הפכו עם פרסום השיר לידועים בכל העולם. תיאור החיים העתיקים בשיר, מכוון לסלעים שנחשפו בפארק הלאומי שננדואה, שחלקם מתוארכים לגיל מיליארד שנה, והם בין העתיקים ביותר בווירג'יניה ובארצות הברית.
בהמשך השיר מתוארת המדינה כך:
הביטוי גברת המכרות (miner's lady) מכוון למכרות הפחם שהיו בעבר עיקר כלכלתה של מערב וירג'יניה, ואף היום הם פעילים. בהתאמה, נהר שננדואה הזורם לאורך המדינה, ידוע במימיו שאינם כחולים אלא עכורים (אפורים או שחורים) מסיבות רבות.
מערב וירג'יניה היא מדינה הררית, כמעט ללא אדמה פורייה לעיבוד. השיר מכנה אותה "אמא הר" (mountain momma), וכן גם "אפלה ומאובקת" (Dark and dusty painted on the sky). ועדיין, על נופיה שאינם מושלמים ועל קשיי החיים בה, המדינה מתוארת בשיר באופן נוסטלגי ומעורר געגועים ותחושת שייכות.
הנוסטלגיה שבשיר, המובנת לדוברי אנגלית, מובהרת במפורש בתרגום השיר לעברית על ידי אבי כהן:
ארגון | רשימה | מיקום | מקור |
---|---|---|---|
בילבורד | 500 שירי הפופ של כל הזמנים | 358 | [7] |