"איך את נראית", היא הגרסה העברית לשיר הצרפתי "Tu t'laisses aller", שנכתב, הולחן ובוצע בשנת 1960 על ידי שארל אזנבור. [1]
בשיר, אזנבור מספר [2] על בעל שמשתכר כדי לאזור אומץ להטיח באשתו ביקורת על הופעתה החיצונית המוזנחת ועל התנהגותה התוקפנית כלפיו. הוא מציע לה דרכים לשיפור המצב מתוך תקווה שהיא תחזור להיות האישה בה הוא התאהב לפני חמש שנים.
השיר הצרפתי בביצוע שרל אזנבור הוביל את מצעדי הפזמונים בצרפת ובבלגיה במשך כשנתיים.
הגרסה האנגלית לשיר נכתבה על ידי של מרסל סטלמן ובוצעה בין היתר גם על ידי שרל אזנבור.[3]
בשנת 1968, השיר תורגם לעברית על ידי נעמי שמר [4] ובוצע על ידי יוסי בנאי כחלק ממופע הבידור "חכמים בלילה", שהעלה יחד עם אילי גורליצקי באותה השנה.[5]
בשנת 1988, לכבוד חגיגות 40 שנה למדינת ישראל, כתב דן אלמגור פרודיה לשיר בה הוא מפנה את הביקורת כלפי מדינת ישראל. [6] השיר מסתיים במילים:
חִזְרִי לִהְיוֹת הַמְּדִינָה
שֶׁטּוֹב לִחְיוֹת לְמַעֲנָהּ.
כֵּן, דַּאֲגִי קְצָת לְעַצְמֵךְ.
אֵין לִי אַחֶרֶת בִּמְקוֹמֵךְ.
השיר Tu t'laisses aller זכה לגרסאות "נשיות" בשלוש שפות.
בשנת 1972, כתב דן אלמגור גרסה מיוחדת לשיר עבור מופע התיאטרון הסאטירי "איך אנחנו נראים", שעלה בתיאטרון "בימות". בגרסה זאת האישה מסתכלת בעיניים ביקורתיות על הזוגיות שהולכת ונשחקת ומאשימה בכך את בעלה.[7]
בשנת 1975, הופיעה על בימת אולימפיה בפריז הזמרת הבלגית אני קורדי עם גרסה נשית בצרפתית לפי המילים של ז'אק דסרוזייר (Jacques Desrosiers). גרסה זאת שומרת על נאמנות גדולה למקור תוך הפיכת המבוקרת למבקרת.[8] [9]
את הגרסה הנשית באנגלית, לפי מילים של שרל אזנבור ומרסל סטלמן, ביצעו בשנת 1995 שרל אזנבור והזמרת לייזה מינלי בהופעה חייה בפריז. בגרסה זו, התהפכו היוצרות והאישה היא ששרה לבעלה ופורטת את מגרעותיו.[10] [11]