ペンギン・クラシックス(英語: Penguin Classics)とは、ペンギン・ブックス出版社の出版物の内、文学の古典作品が英語、スペイン語、ポルトガル語、韓国語やその他広く世界の言語からの作品が出版されているシリーズを指す。文学批評家たちはこのシリーズの書籍を西洋正典の重要な要素と見なす傾向があるが、多くのタイトルは翻訳されたか、西洋以外の起源のものであった。実際、このシリーズの誕生から数十年間は翻訳書のみであったが、1986年になってやっと英語からの図書がペンギン・ブックスに組み込まれた。
最初のペンギン・クラシックスは『オデュッセイア』のE.V.リュー(E. V. Rieu)による英訳で(1946年出版)、リューはこのシリーズの総合編集者になった。彼はロバート・グレーヴスやドロシー・セイヤーズなどの文学小説家を翻訳者として探しだして、彼らが「多くの既存の翻訳が現代人に合わない、古風な好みと外国の言い回しを避けてくれるだろう」と信じてのことであった。
1964年にベティ・ラディス(Betty Radice)とウィリアム・バルディック(William Baldick)が共同編集者としてリューを引き継ぎ、1974年にラディスが単独の編集者となり、21年間編集者を務めた。[1]編集者としてのラディスは、人気のある本には奨学金を設定するように主張し、以前の平文のペンギン・ブックスの慣習を修正し、脚注、参考図書、地図、注釈、索引を追加した。彼女は「古典」の規範を広げ、学術的基準を守りながらも読者を励まし、多様化させた。[2]
ペンギン・ブックスには、次のような専門化した分野のシリーズがある。