アメリカのフランク・ルーサー(英語版)が、「The Three Billy Goats Gruff」の歌(ナレーション、効果音まじり、1948年)をレコードで出版しており[20]、低学年の音楽教材として取り上げられている[21][注 8]。より以前にはイヴォーヌ・ラヴェル(Yvonne Ravell)が自作の歌を歌いレコード化しており(1940年)[24]、演劇教育の推薦される録音物として雑誌にもとりあげられている[25]。
ジェイムズ・スコット・バレンタイン作のナレーション付き弦楽四重奏曲『キンダーコンツェツ Kinderkonzerts』の一曲が「The Three Billy Goats Gruff」。テキストはヴァイオリン奏者ステファニー・サンタンブロージョ(英語版)が担当。その録音は「カクタスペア音楽祭」のアルバム(2010年)にリリースされている[26][27]。
^方言形や多言語の同根語だが、ロスの辞典では"Brusk"がテレマルク県やSmaaleneneの方言にあるとし、(標準語の)Brus に相当し、同様の意味で定義され、参照にアイスランド語のbrúskr (「毛の房」)を挙げている[11]。またフェロー語のbrúsa(第2義、ただし動詞)"clip.. the hair on the forehead.. of lamb"[12]
^ abHawes, Barbara (2015年10月19日). “The Goats that Got Away”. European Studies Blog. British Library. 2024年2月23日閲覧。 “The story's original Norwegian title in full (a bit less snappy than the English one we know) was De tre Bukkene Bruse, som skulde gaa til Sæters og gjøre seg fede which roughly translates as 'The three Billy-Goats Gruff who were going to mountain pastures to fatten themselves up'. 'Bruse', which is the name of the goats, was translated as 'Gruff' in the first English version, and this translation has stuck ever since but in fact the word refers to the hairy tuft on a goat's forehead”
^ ab子供向けの英訳版は、ほぼ絵本であり、
18ほどの版本を(教育関連の参考書2点のリストを統合すると)数えることができる。題名の多くは『Three Billy Goats Gruff』だが、変わり種のものもある[15][16]。
^Brynildsen, John, ed. (1927). "Bruse1". Norsk-engelsk ordbok. Oslo: H. Aschehoug & Company (W. Nygaard). p. 120.
^"Singing on Our Way", Our Singing World Series by the Ginn and Company (1948)。Frederickの博士号論文では"c. 1949"[18]とするが、詳しく調べると1947年12月29日に録音、翌1948年にリリースとある[19]
^Ravell, Yvonne [pseud. of Yvonne Rapeer Shanley] (soprano); Leaman, Harold (piano) (1940) "Little Black Sambo" ; "The Gingerbread Boy" ; "The Wee Wee Woman" ; "The Three Billy Goats Gruff" (3 album set, J-20 , Nos. 35-651, 35-652, and 35-653).[23]