「国王歌」(スウェーデン語: Kungssången)は、スウェーデンの王室歌。当初は「スウェーデンの心の底から」(スウェーデン語: Ur svenska hjärtans djup en gång)という曲名だった。
通常は、国会やノーベル賞授賞式の開会式で演奏されている
作詞はカール・ヴィルヘルム・オーガスト・スタンドベルク、4部の男性コーラス部分の作曲はオットー・リンドブラッドによってなされた。
この曲が採用される以前の王室歌である「神よ国王を護り賜え」(スウェーデン語: Bevare Gud vår kung)の旋律は、イギリスの「国王陛下万歳」と同じものだった。
1844年12月5日に、ルンド大学でオスカル1世の即位を祝うために演奏されたのが最初であり、1893年に王室歌として正式に採用されることとなった。
通常は1番と5番のみが歌われており(国王が立ち会っている場合は1番のみ)、2番から4番はほとんど歌われない。
- 1. Ur svenska hjärtans djup en gång
- en samfälld och en enkel sång,
- som går till kungen fram!
- Var honom trofast och hans ätt,
- gör kronan på hans hjässa lätt,
- och all din tro till honom sätt,
- du folk av frejdad stam!
- 2. O konung, folkets majestät
- är även ditt: beskärma det
- och värna det från fall!
- Stå oss all världens härar mot,
- vi blinka ej för deras hot:
- vi lägga dem inför din fot -
- en kunglig fotapall.
- 3. Men stundar ock vårt fall en dag,
- från dina skuldror purpurn tag,
- lyft av dig kronans tvång
- och drag de kära färger på,
- det gamla gula och det blå,
- och med ett svärd i handen gå
- till kamp och undergång!
- 4. Och grip vår sista fana du
- och dristeliga för ännu
- i döden dina män!
- Ditt trogna folk med hjältemod
- skall sömma av sitt bästa blod
- en kunglig purpur varm och god,
- och svepa dig i den.
- 5. Du himlens Herre, med oss var,
- som förr du med oss varit har,
- och liva på vår strand
- det gamla lynnets art igen
- hos sveakungen och hans män.
- Och låt din ande vila än
- utöver nordanland!