Nulla Vicipaediae Latinae pagina huc annectitur. Quaesumus in alias commentationes addas nexus ad hanc paginam relatos. Quo facto hanc formulam delere licet.
|
Kormaks saga (Islandice: Kormáks saga) sive Kormaki Oegmundi filii vita est scriptum historicorum Islandorum de poeta islandico Kormako Oegmundi filio et Steingerda.
Blaðsíða 1 Islandice:[1] | Pagina 1 Latine:[2] | Blaðsíða 1 á Anglice:[3] | Pagina 1 Suecice:[4] |
---|---|---|---|
Haraldur konungur hinn hárfagri réð fyrir Noregi þá er saga sjá gerðist. Í þann tíma var sá höfðingi í ríkinu er Kormákur hét, víkverskur að ætt, ríkur og kynstór. Hann var hinn mesti garpur og hafði verið með Haraldi konungi í mörgum orustum. |
Haraldus rex Pulchricomus regni Norvegici sceptra tenebat, cum in historia isthac memoranda gererentur. Erat in rego eo tempore magnas, nomine Kormakus, e Vikia oriundus, dives atqve generosus, item vir fortissimus, qui unacum Haraldo rege variis pugnis interfuerat. |
Harald Fairhair was king of Norway when this tale begins. There was a chief in the kingdom in those days and his name was Cormac; one of the Vik-folk by kindred, a great man of high birth. He was the mightiest of champions, and had been with King Harald in many battles. |
När konung Harald hårfager härskade öfver Norge, var där i riket en höfding, som hette Kormak. Han stammade från Viken och var en mäktig man af ädel ätt. En ansenlig kämpe var han äfven, och han hade följt konung Harald i många strider. |
Hann átti son er Ögmundur hét. Hann var hinn efnilegasti maður, snemma mikill og sterkur. Þegar er hann hafði aldur og þroska lagðist hann í víking á sumrum en var með konungi á vetrum. Hann aflaði sér góðs orðs og mikils fjár. |
Filium habuit Ögmundum, optimae spei juvenem, mature jam magnum fortemqve. Mox ubi per ætatem et vires licuit, æstate quivis piraticæ vacavit, hyemibus apud regem commoratus. Bonam famam ingentesqve opes sibi conciliavit. |
He had a son called Ogmund, a very hopeful lad; big and sturdy even as a child; who when he was grown of age and come to his full strength, took to sea-roving in summer and served in the king's household in winter. So he earned for himself a good name and great riches. |
Kormak hade en son, som hette Ögmund. Tidigt blef denne stor och stark. Sä snart han hade åldern och krafterna inne, drog han om sommartiden ut i viking. Men under vintrarne uppehöll han sig hos konung Harald. Han förvärfvade sig godt rykte och stor rikedom. |