Maldināšana: Latvijas gadījums | |
---|---|
Grāmatas vāks latviešu valodā (Benitas Plezeres zīmējums) | |
Autors | Juka Rislaki |
Oriģinālais nosaukums | Tapaus Latvia. Pieni kansakunta disinformaatiokampanjan kohteena |
Valsts | Somija, Latvija |
Valoda | somu, angļu, latviešu un krievu valoda |
Izdevējs | Vastapaino (somu valodā), Rodopi (angļu valodā), Jumava (latviešu un krievu valodā) |
Izdota | 2007[1] |
Izdota latviski | 2008[2] |
Tulkotājs | Didzis Meļķis (latviešu valodā)[2], Ričards Impola (angļu valodā), Genādijs Muravins (krievu valodā) |
Lappuses | 286 |
ISBN | 978-9984-38-545-7 |
„Maldināšana: Latvijas gadījums” (somu: Tapaus Latvia. Pieni kansakunta disinformaatiokampanjan kohteena) ir Jumavas 2008. gadā izdota somu žurnālista un rakstnieka Jukas Rislaki grāmata par Latvijas vēsturi. Tajā Rislaki iztirzā dažādus Rietumu un Krievijas plašsaziņas līdzekļos izplatītus apgalvojumus par Latviju, nepatiesības cenzdamies atspēkot ar oriģinālavotiem un saviem novērojumiem.[2]
2005. gadā Okupācijas muzeja biedru pilnsapulcē Pauls Lazda pauda vajadzību pēc šādas grāmatas, kuras autoram vēlams būtu jābūt nelatvietim un izdevums angļu valodā būtu jāizdod kādai plaši pazīstamai ārzemju izdevniecībai. Rakstīt šādu grāmatu tieši Rislaki iedrošināja Kanādas latvietis Andris Priedītis, kurš sniedza arī vienu no lielākajiem finansiālajiem atbalstiem tās izdošanai un panāca, ka grāmatu angļu valodā izdeva Nīderlandes apgāda Rodopi filiālē ASV.[3]
2007. gadā Somijas izdevniecība Vastapaino laida klajā grāmatas oriģinālversiju somu valodā ar nosaukumu Tapaus Latvia. Pieni kansakunta disinformaatiokampanjan kohteena ('Latvijas gadījums. Maza tauta kā dezinformācijas kampaņas objekts')[1], bet 2008. gadā tā izdota angliski ar nosaukumu The Case for Latvia: Disinformation Campaigns Against a Small Nation.[4]
Pretēji sākotnējam nodomam iegādāties vismaz 1000 grāmatas eksemplāru angļu valodā nevienu grāmatu tā arī neiegādājās Latvijas Saeima. Nevienu eksemplāru nenopirka arī Latvijas Ārlietu ministrija. Ruslakiprāt, iespējams grāmatas pēdējās nodaļas dēļ, kurā rakstīts par Latvijas politiku.[5]
Grāmatā vētīti 14 pasaulē par Latviju izplatīti apgalvojumi, no kuriem katram veltīta sava nodaļa[6]:
Grāmatu žurnāla „Jaunā Gaita” 2009. gada 257. numurā apskatīja ASV latviešu ekonomists Gundars Ķeniņš-Kings un folkloriste Aija Veldre Beldavs. Beldravs grāmatas apskatu sāka ar:
“ | Melus izplatīt ir viegli. Pēc tam tie folklorizējas, dzīvo savu neatkarīgo dzīvi tālu no patiesības. Pat faktiem bagāti atspēkojumi palīdz maz. Informācijas karos parasti uzvar stiprie un bagātie. Nevienādā sadursmē mazām tautām jāapmierinās ar mērķtiecīgu, sistemātisku, vērtību stiprinošu un radošu pieeju liecību izveidošanā melu atspēkošanai. | ” |
—Aija Veldre Beldavs, „Jaunā Gaita” 2009. gada 257. numurs[8] |
Savukārt Ķēniņš-Kings slavēja grāmatas tulkojumu angļu valodā, bet tulkojumu latviešu valodā nosauca par „ne visur lietpratīgu”. Tālāk viņš izklāstīja un komentēja dažādās nodaļās minēto, beigās norādot, ka „grāmata aizpilda lielu robu pētniecībā par Baltijas valstīm” un izsakot cerību, ka tā „ierosinās jaunus, objektīvus pētījumus par Latvijas-Krievijas attiecībām un palīdzēs garīgi tuvināties ES, NATO u.c. demokratiskām daudztautu apvienībām”.[8]
Ārlietu ministrija, cik zinu, tā arī nevienu grāmatas eksemplāru nenopirka. Saeimai bijis nodoms iegādāties vismaz tūkstoti eksemplāru angļu valodā, bet nenopirka nevienu. Iespējams, viedoklis mainījās, kad izlasīja pēdējo nodaļu, kur es rakstu par Latvijas politiku.