Politik bahasa

Templat:Language politics

Politik bahasa terbukti dalam penutur bahasa Perancis di Brussels, yang terletak di wilayah Flanders di Belgium, di mana orang biasanya menutur bahasa Belanda Belgium. Keistimewaan tersendiri bagi kedua-dua bahasa dielakkan dengan menggunakan kedua-dua bahasa Perancis dan Belanda Belgium pada hampir semua papan tanda di Brussels.

Politik bahasa adalah cara bahasa dan perbezaan bahasa antara orang yang ditangani dalam arena politik. Ini dapat dilihat sebagai pengiktirafan kerajaan, serta bagaimana bahasa dilayan dalam kapasiti rasmi. Beberapa contoh:

  • Pengiktirafan (atau tidak) bahasa sebagai bahasa bahasa rasmi. Secara amnya ini bermakna bahawa semua dokumen rasmi yang mempengaruhi negara atau rantau diterbitkan dalam bahasa yang 'rasmi', tetapi bukan pada yang tidak. Bukti di mahkamah undang-undang juga mungkin dijangka hanya dalam bahasa rasmi.
  • Di negara-negara di mana terdapat lebih daripada satu bahasa utama, terdapat banyak implikasi politik dalam keputusan yang dilihat menggalakkan satu kumpulan penutur yang lain, dan ini sering disebut sebagai politik bahasa. Contoh negara dengan jenis politik bahasa ini ialah Belgium.
  • Di negara-negara di mana terdapat satu bahasa utama, pendatang yang mencari kewarganegaraan penuh diharapkan dapat memiliki kecerdasan dalam bahasa itu ('politik bahasa' kemudian menjadi rujukan kepada perdebatan mengenai kesesuaian ini). Ini merupakan ciri politik Australia.
  • Pada masa yang berlainan bahasa minoriti telah dipromosikan atau diharamkan di sekolah, sebagai ahli politik sama ada berusaha untuk mempromosikan bahasa minoriti dengan tujuan untuk memperkuat identitas budaya penuturnya, atau melarang penggunaannya (baik untuk mengajar , atau kadang-kadang larangan penggunaannya), dengan tujuan untuk mempromosikan identiti kebangsaan berdasarkan bahasa majoriti. Satu contoh promosi bahasa minoriti baru-baru ini ialah bahasa Wales atau bahasa Leonese oleh Majlis Bandaraya Leonese, contohnya kepincangan rasmi bahasa minoriti ialah bahasa Breton.
  • Politik bahasa juga kadang-kadang berkaitan dengan dialek, di mana penutur dialek tertentu dianggap sebagai bahasa kebudayaan yang lebih 'maju' atau 'betul'. Oleh itu, para ahli politik cuba untuk menggunakan dialek itu daripada mereka sendiri ketika di mata orang ramai. Sebagai alternatif, kadang-kadang orang yang bercakap dialek dianggap lebih 'betul' boleh cuba menggunakan dialek lain apabila di mata awam dilihat sebagai 'pemimpin rakyat'.
  • Untuk menggalakkan identiti kebangsaan, apa yang dialek ketat bahasa yang sama boleh dipromosikan sebagai bahasa yang berasingan untuk mempromosikan identiti kebangsaan (contohnya bahasa Denmark dan bahasa Norway, dan bahasa Serbia dan bahasa Croatia - kedua yang kedua juga menggunakan skrip yang berbeza untuk bahasa linguistik yang sama - Cyril untuk bahasa Serbia dan huruf Latin untuk bahasa Croatia). Sama ada ya atau tidak sesuatu bahasa juga boleh melibatkan politik bahasa, contohnya, Macedonia.
  • Penggunaan 'dia' dan perkataan lain yang menyatakan maskulin dalam dokumen merupakan isu politik yang berkaitan dengan hak wanita.
  • Penggunaan perkataan yang dipertimbangkan oleh sesetengah mempunyai implikasi negatif untuk menggambarkan sekumpulan orang contohnya. Gypsies (atau malah lebih negatif, 'Gypos') bukannya Romani, atau sebaliknya menggunakan istilah 'Gypsies' untuk memanggil pengembara serta orang-orang Romani.
  • 'Masalah politik kebenaran' sering berpunca daripada penggunaan kata-kata. Sebagai contoh, sesetengah boleh membantah orang yang bertanggungjawab ke atas suatu organisasi yang disebut sebagai 'pengerusi', dengan alasan bahawa ia bermaksud seorang lelaki mesti bertanggungjawab.
  • Kewujudan sistem ejaan yang bersaing untuk bahasa yang sama, yang berkaitan dengan kem politik yang berlainan. Cth.

Bahasa juga digunakan dalam perkara politik untuk menyatukan, menganjurkan dan mengkritik untuk menyatukan kumpulan politik.

Lihat juga

[sunting | sunting sumber]