Lanfeust is een serie high fantasy-stripboeken van de hand van Christophe Arleston (scenario) en Didier Tarquin (tekeningen). De albums komen in Frankrijk uit bij Soleil en zijn in de Benelux vertaald uitgebracht door meerdere uitgeverijen. In Nederland wordt de reeks uitgegeven door Uitgeverij L.
In de serie staan de avonturen van de stripfiguur Lanfeust en zijn vaste sidekick, de trol Hebus, centraal. Lanfeust is een bewoner van de planeet Troy waar iedere bewoner wel beschikt over één magische gave, tenminste wanneer hij of zij zich voldoende dicht bij een wijze bevindt. Als deze afwezig is werkt de magie namelijk niet. Ook blijkt op deze wereld een ivoren zwaard te bestaan dat sommige dragers alle gaven tegelijk geeft. In de eerste cyclus van acht verhalen speelt dit ivoor een prominente rol.
De tweede cyclus van eveneens acht albums heet Lanfeust van de sterren. De derde cyclus Lanfeust Odyssey, die de terugkeer van Lanfeust naar Troy beschrijft, werd op 20 mei 2007 op Lanfeust.com[1] aangekondigd als Lanfeust de Syxte.
De reeks bevat veel fantastische elementen, puberale humor, schrikwekkende wezens en ondernemende vrouwelijke personages.[2] Lanfeust is in Frankrijk erg populair en is het boegbeeld van de grote Franse stripuitgeverij Soleil. Vanaf mei 1998 gaf deze in Frankrijk maandelijks het Lanfeust Mag-blad uit, met voorpublicaties van diverse eigen reeksen. Daarnaast is er een waslijst van spin-offs van de Lanfeust-reeks ontstaan, zoals Trollen van Troy, De veroveraars van Troy, Legenden van Troy, Cixi van Troy, Amazones van Troy en Kids van Troy. In 2007 ontstond er zelfs een manga-variant op de eerste cyclus, genaamd Lanfeust Quest, en op de Franse jeugdzender M6 was een gelijknamige animatieserie te zien. Ook Disney XD zendt de serie uit.
1e cyclus: Lanfeust van Troy (verschenen bij Arboris, Talent en Uitgeverij L)
2e cyclus: Lanfeust van de Sterren (vertaald door Talent en niet meer leverbaar)
In de herdrukken zijn de Franse woordgrapjes beter vertaald.
2e cyclus: Lanfeust van de Sterren (hervertaald door Uitgeverij L)
3e cyclus: Lanfeust Odyssey
Lanfeusts reizen hebben zich in het Nederlandse taalgebied tot uitgeversland uitgebreid. De stripheld is al door drie verschillende uitgevers vertaald. Arboris vertaalde vanaf 1995 de delen 1-4 van de eerste cyclus, Uitgeverij Talent deed dat voor de gehele eerste cyclus en deel 1-4 van cyclus 2 maar raakte in de schulden, en tegenwoordig is de volledige serie te vinden bij Uitgeverij L (waarbij de eerste cyclus een modernere inkleuring kreeg). Daarnaast is de eerste cyclus opnieuw uitgebracht door L waarbij steeds twee verhalen in één bundel zijn samengevoegd[4].
De vertaling van Talent zat dicht op het Frans en respecteerde daarom ook de diverse moeilijk te vertalen grapjes. Zo worden in De torens van Meirrion de dertien handelsprinsen voorgesteld. Hun namen zijn echter stuk voor stuk woordspelingen, zoals te vinden is op de Franse Wikipedia.
Referenties:
Externe link: