Gracias a la vida es una cançon escricha, compausada e creada per la cantaira chilena Violeta Parra, figura màger de la Novèla cançon chilena. L’enregistrèt pel primièr còp en 1966 sus l'album Las Últimas Composiciones, lo darrièr album publicat per Violeta Parra abans son suicidi en 1967.
Mai sovent, aquesta cançon foguèt considerada coma una de las mai importantas de la musica en lenga espanhòla e foguèt calificada «imne umanista», obtenent la reconeissença permanenta de la critica e lo public coma una òbra prigondament umana e universala, al delà de sa popularitat transversala.
«Gracias a la vida» es una de las cançons chilenas mai conegudas e interpretadas pel mond, e de contunh fa partit de las antologias de cançons latinoamericanas.
La version interpretada en 1971 per la cantaira argentina Mercedes Sosa dins lo disc Homenaje a Violeta Parra difusèt la cancion al nivèl internacional subretot dins lo mond ispanofon.
E mai, la legendària cantaira fòlk Joan Baez popularizèt la cançon als Estats Units d’America en 1974 al incluir una version de la cançon dins son album del mèsme nom.[1].
Gracias a la vida, que me ha dado tanto Me dio dos luceros, que cuando los abro, perfecto distingo lo negro del blanco, y en el alto cielo, su fondo estrellado, y en las multitudes, el hombre que yo amo.
Me ha dado el oído que en todo su ancho Graba noche y día grillos y canarios Martillos, turbinas, ladridos, chubascos Y la voz tan tierna de mi bien amado
Me ha dado el sonido y el abecedario Con él, las palabras que pienso y declaro Madre, amigo, hermano, y luz alumbrando La ruta del alma del que estoy amando
Me ha dado la marcha de mis pies cansados Con ellos anduve ciudades y charcos Playas y desiertos, montañas y llanos Y la casa tuya, tu calle y tu patio
Me dio el corazón que agita su marco Cuando miro el fruto del cerebro humano Cuando miro el bueno tan lejos del malo Cuando miro el fondo de tus ojos claros
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto Así yo distingo dicha de quebranto Los dos materiales que forman mi canto Y el canto de ustedes que es el mismo canto Y el canto de todos que es mi propio canto
|
Mercé a la vida, que me a dat tant Me donèt dos lugrans, que quand los abri perfècte distigui lo negre del blanc e dins lo cèl naut, son fons estelat e dins las multiduds, l’òme que ièu aimi
Me a dat l’ausida que dins tota son amplitud Grava nuèch e jorn grilhs e canarís Martèls, turbinas, lairadas, raissas e la votz tan tendra de mi ben aimat
Me a dat lo son e l’abecedari Amb el, los mots que pensi e afirmi Maire, amic, faire, e la lutz aluca La rota de l’alma del qual soi amant
Me a dat la marcha dels mieus pés cansats Amb eles camine per las vilas e sompas Plajas e desèrts, montanhas e planas E lo tieu ostal, ta carrièra e ton pati
Me donèt lo còr que agita son encastre Quand gaiti lo fruch del cerevèl uman Quand gaiti çò qu’es bien tan alunhat del mal Quand gaiti lo fons dels tus uèis clars
Me a dat lo rire e me a dat lo planh Atal destrii la benaurança asclada Los dos materials que forman mon cant E lo vòstre cant qu’es lo quita cant E lo cant de totes qu’es lo mieu cant
|