Lekarstwa na miłość

Piszący Owidiusz na obrazie Antona von Wernera

Remedia Amoris (Lekarstwa na miłość) – 814-wersowy poemat dydaktyczny napisany po łacinie w 2 r. n.e. przez Owidiusza (43 p.n.e.–18 n.e.)[1].

W poemacie tym Owidiusz podaje czytelnikowi rady i strategie, co zrobić, aby nie zostać przygniecionym brzemieniem miłości, szczególnie tej nieodwzajemnionej lub przerwanej, oraz jak wyzbyć się tego uczucia. Rady te opisywane były jako stoickie[2]. Owidiusz zaleca m.in.:

Aby porzucić ukochanego/ukochaną

  • Próbuj wycofać się z kochania, zanim uczucie nabierze zbyt dużej wagi.
  • Próbuj być tak zajętym, jak to możliwe, np. pracą.
  • Podróżuj i spróbuj unikać znanych miejsc, które przypominają ci o związku.
  • Nawiązuj wiele związków lub przynajmniej jeden, aby zapomnieć o poprzednim.
  • Próbuj uprawiać seks w nieprzyjemny sposób.
  • Skupiaj się na nieprzyjemnych cechach, ułomności czy fizycznych brakach osoby, którą darzysz uczuciem.
  • Próbuj skupić uwagę na wszystkich niefortunnych okolicznościach związanych z tym związkiem, np. w kwestiach materialnych.
  • Nie stroń od innych.
  • Nie bywaj tam, gdzie pary bywają.

Po opuszczeniu ukochanego/ukochanej

  • Unikaj kontaktów z ukochanym/ukochaną i jego/jej rodziną.
  • Tłumacząc innym przyczyny zerwania, nie wchodź w szczegóły.
  • Zachowaj milczenie na temat związku po jego ustaniu.
  • Jeżeli masz spotkać byłego ukochanego/byłą ukochaną ponownie, nie staraj się dobrze wyglądać z tej okazji.
  • Porzuć wszelką nadzieję na odnowienie związku.
  • Spal portrety i listy byłej ukochanej/byłego ukochanego.
  • Stroń od teatru czy poezji, które idealizują ideę miłości.
  • Uwierz, że nie masz rywala/rywalki, aby uniknąć uczucia zawiści (według Owidiusza zawiść jest głównym powodem, dla którego ludzie pozostają w miłości).
  • Nie zatrzymuj się przed progiem byłej ukochanej/byłego ukochanego, uzmysłów sobie jej/jego dom jako dom przynoszący tylko nieszczęście.
  • Nie jedz niektórych potraw.
  • Nie pij w umiarze. Jeżeli już, to pij za dużo lub wstrzymaj się od picia w ogóle.

Głównym celem poematu było nauczanie (głównie) młodzianów, jak zaniechać idealizowania kobiet czy dziewcząt, które ich kochają, oraz wyjście im naprzeciw z pomocą, gdy miłość sprowadza ich do wielkiego żalu czy nieszczęścia. We fragmencie skierowanym do dziewcząt[3] Owidiusz twierdzi natomiast, że dzięki stosowaniu jego rad i strategii można zapobiec samobójstwom z powodu niefortunnych związków.

W XVI w. Marchel Kurzelowczyk przetłumaczył na język polski dzieło jako Ovidius albo Przeciwko płomienistej miłości ksiąg dwoje (wyd. prawd. 1584). Z tłumaczenia tego zachowały się fragmenty[4].

Przypisy

[edytuj | edytuj kod]
  1. Stare księgi. [dostęp 2009-08-15]. [zarchiwizowane z tego adresu (2009-09-26)].
  2. Roy K. Gibson, Steven J. Green, Alison Sharrock: The art of love: bimillennial essays on Ovid's Ars amatoria and Remedia amoris. s. 270. (ang.).
  3. Równoległe teksty łacińskie/angielskie (tłumaczenie) Remedia Amoris (łac. • ang.)
  4. Ryszard Skulski. Ovidius albo przeciwko płomiennej miłości ksiąg dwoje przez Malchera Kurzelowczyka w polski język z łacińskiego przełożone. „Pamiętnik Literacki : czasopismo kwartalne poświęcone historii i krytyce literatury polskiej”. 26, s. 515-523, 1926. 

Linki zewnętrzne

[edytuj | edytuj kod]