As escritas uigures são aquelas diversas que foram e são usadas para escrever a is a língua uigur, uma das línguas turcomanas e que é falada em Xinjiang, região autônoma administrada pela República popular da China. A língua Uigur é falada pela etnia de mesmo nome e tem uma longa tradição. Muitas foram suas escritas, mas hoje é usada uma forma derivada do alfabeto árabe que é oficial para o Uigur em Xinjiang, embora outras alfabetos sejam usados pela língua fora de Xinjiang.
Houve cinco maiores períodos de escrita na tradição literária Uigur. A primeira se iniciou no século V com o Uigur usando a escrita sogdiana. Essa escrita caiu em desuso durante o século X, com o Uigur passando a ser escrito no alfabeto uigur antigo, mas voltou a ser usada entre os séculos XV e XVI. Enquanto a escrita sogdiana estava ainda em uso, começou a ser usado Alfabeto de Orkhon (alfabeto turco antigo), que foi ativo desde o século VI até o século IX.
O alfabeto sogdiano antigo ficou em uso até o século XVIII, sendo usado junto com uma escrita derivada do alfabeto árabe que veio junto com o Islamismo no século X. Esse alfabeto originado do Árabe permaneceu em uso, ao contrário da antiga escrita uigur, e é ainda usad hoje, mesmo tendo sido bem menos usado em meados do século XX.
O alfabeto de origem árabe usado inicialmente foi a Chagatai, que foi usado para escrever o Uigur e também a língua Chagatai, mas caiu em desuso, no início dos anos 20 (século XX), quando as area de falantes uigures foram caindo sob o domínio da União Soviética.[1] O alfabeto siríaco também foi usado por algum tempo entre os séculos V e XIX.[2]
A escrita Uigur apresentou muitas mudanças durante o século XX principalmente em função de decisões políticas, causadas pela União Soviética e a República Popular da China. A União Soviética buscou inicialmente implementar o alfabeto latino, mas decidiu ao final dos anos 20 por um alfabeto derivado do cirílico, o chamado Uyghur Siril Yéziq, temendo que a romanização (latinização]] viesse a fortalecer os laços dos uigures com outros povos turcos.
Em 1949, com a proclamação da República Popular da China sob o Comunismo, foi iniciada também a promoção de uma escrita derivada do alfabeto cirílico. Porém, com as tensões entre China e União soviética ao final dos anos 50, os chineses desenvolveram um novo alfabeto com base no Pinyin e no Cirílico (estruturalmente os caracteres se assemelham aos do alfabeto turcomano uniforme), um chamado alfabeto latino com influência cirílica (Yengi Yezigi). Esse ultimo foi assim promovido pelos chineses, tornou-se oficial e foi usado por cerca de 10 anos.
Tal alfabeto com base no Pinyin se tornou impopular e o a escrita derivada do alfabeto árabe foi novamente implementado, porém, numa forma modificada em relação à antiga, sendo agora chamado Uyghur Ereb Yéziqi. No entanto, em função da crescente importância da informática, houve necessidade de ser usado novamente o alfabeto latino modificado nos trabalhos com computadores. Isso motivou cinco conferências entre 2000 e 2001, das quais se originou o alfabeto de origem Latina, o chamado Uyghur Latin Yéziqi.[3]
São usados hoje quatro alfabetos diferentes, listados com suas codificações:
# | IPA | Uigur Ereb Yéziqi - UEY | Uigur Latim Yéziqi -ULY | Uigur Cirílico (S) Yéziqi -USY | Uigur Pinyin Yéziqi-UPNY | # | IPA | Uigur Ereb Yéziqi - UEY | Uigur Latim (S) Yéziqi –USY | Uigur Cirílico (S) Yéziqi -USY | Uigur Pinyin Yéziqi-UPNY | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | ɑ/ | ئا | A a | А а | A a | 17 | q/ | ق | Q q | Қ қ | Ⱪ ⱪ | |
2 | æ/ | ئە | E e | Ə ә | Ə ə | 18 | k/ | ك | K k | К к | K k | |
3 | b/ | ب | B b | Б б | B b | 19 | ɡ/ | گ | G g | Г г | G g | |
4 | p/ | پ | P p | П п | P p | 20 | ŋ/ | ڭ | Ng ng | Ң ң | Ng ng | |
5 | t/ | ت | T t | Т т | T t | 21 | l | ل | L l | Л л | L l | |
6 | d͡ʒ/ | ج | J j | Җ җ | J j | 22 | m/ | م | M m | М м | M m | |
7 | t͡ʃ/ | چ | Ch ch | Ч ч | Q q | 23 | n/ | ن | N n | Н н | N n | |
8 | x/ | خ | X x | Х х | H h | 24 | h/ | ھ | H h | Һ һ | Ⱨ ⱨ | |
9 | d/ | د | D d | Д д | D d | 25 | o/ | ئو | O o | О о | O o | |
10 | r/ | ر | R r | Р р | R r | 26 | u/ | ئۇ | U u | У у | U u | |
11 | z/ | ز | Z z | З з | Z z | 27 | ø/ | ئۆ | Ö ö | Ө ө | Ɵ ɵ | |
12 | ʒ/ | ژ | Zh zh | Ж ж | Ⱬ ⱬ | 28 | y/ | ئۈ | Ü ü | Ү ү | Ü ü | |
13 | s/ | س | S s | С с | S s | 29 | w/ | ۋ | W w | В в | W w | |
14 | ʃ/ | ش | Sh sh | Ш ш | X x | 30 | e/ | ئې | É é | Е е | E e | |
15 | ʁ/ | غ | Gh gh | Ғ ғ | Ƣ ƣ | 31 | ɪ/ | ئى | I i | И и | I i | |
16 | f/ | ف | F f | Ф ф | F f | 32 | j/ | ي | Y y | Й й | Y y |
Artigo 1 da “Declaração Universal dos Direitos Humanos”
Uyghur Ereb Yéziqi - UEY | ھەممە ئادەم تۇغۇلۇشىدىنلا ئەركىن، ئىززەت-ھۆرمەت ۋە ھوقۇقتا باب-باراۋەر بولۇپ تۇغۇلغان. ئۇلار ئەقىلگە ۋە ىجدانغا ئىگە ھەمدە بىر-بىرىگە قېرىنداشلىق مۇناسىۋىتىگە خاس روھ بىلەن مۇئامىلە قىلىشى كېرەك. |
---|---|
Uyghur Latin Yéziqi - ULY | Hemme adem tughulushidinla erkin, izzet-hörmet we hoquqta babbarawer bolup tughulghan. ular eqilghe we wijdan'gha ige hemde bir-birige qérindashliq munasiwitige xas roh bilen muamile qilishi kérek. |
Uyghur Siril Yéziqi - USY | Һәммә адәм туғулушидинла әркин, иззәт-һөрмәт вә һоқуқта баббаравәр болуп туғулған. Улар әқилғә вә виджданға игә һәмдә бир-биригә қериндашлиқ мунасивитигә хас рох билән му’амилә қилиши керәк. |
Uyghur Pinyin Yéziqi - UPNY | H̡əmmə adəm tughulushidinla ərkin, izzət-h̡ɵrmət wə hok̡uk̡ta babbarawər bolup tuƣulƣan. Ular ək̡ilƣə wə wijdanƣa igə h̡əmdə bir-birigə k̡erindaxlik̡ munasiwitigə has roh bilən mu’amilə k̡ilixi kerək. |
Português | Todos seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são providos de razão e consciência e devem agir uns em relação aos outros num espírito de fraternidade. |
Em inglês