Maria Guyomar de Pinha

Maria Guyomar de Pinha
มารีอา กียูมาร์ ดึ ปีญา
Outros nomes Thao Thong Kip Ma/ท้าวทองกีบม้า
Nascimento 1664
Reino de Aiutaia
Morte 1728
Reino de Aiutaia
Nacionalidade Siamesa

Maria Guyomar de Pina (em tailandês: มารีอา กียูมาร์ ดึ ปีญา; 1664 - 1728; também conhecida como Maria Guiomar de Pina, Dona Maria del Pifia ou como Marie Guimar e Madame Constance em francês), Thao Thong Kip Ma (em tailandês: ท้าวทองกีบม้า), era uma mulher siamesa de ascendência mista japonesa-portuguesa-bengali[1] que viveu em Ayutthaya no século XVII. Ela casou-se com o aventureiro grego Constantine Phaulkon.[2]

Maria Guyomar é conhecida na Tailândia por introduzir novas receitas de sobremesas na culinária siamesa na corte de Aiutaia. Alguns dos seus pratos foram influenciados pela cozinha portuguesa, especialmente os doces à base de gema de ovo, como os foi thong ("fios de ouro")[3] e o sangkhaya.

Residência de Constantine Phaulkon e Maria Guyomar de Pinha (Baan Vichayen), em Lopburi, Tailândia.

Maria nasceu em Ayutthaya durante o reinado do rei Narai . A sua mãe era uma mulher japonesa, chamada Ursula Yamada, cuja família havia emigrado para a Tailândia após a repressão ao Cristianismo no Japão.[4] O seu pai, Fanik Guyomar (também Phanik Guimar), da colónia portuguesa de Goa, era um cristão bengali de ascendência mista portuguesa e japonesa.

Maria Guyomar foi criada como católica. Em 1682, Maria casou-se com Constantine Phaulkon após este abandonar o anglicanismo e converter-se ao catolicismo.[5] Tiveram dois filhos, George "Jorge" Phaulkon e Constantin "João" Phaulkon, e viveram uma vida de riqueza quando Phaulkon se tornou altamente influente na corte real do rei Narai.

Durante o período de reaproximação entre a França e a corte siamesa, Maria Guyomar de Pinha, junto com seu marido Phaulkon, recebeu a promessa de proteção francesa ao ser enobrecida condessa da França. Durante a revolução siamesa de 1688, após a execução de seu marido em 5 de Junho, ela conseguiu fugir de Aiutaia com a ajuda de um oficial francês chamado Sieur de Sainte-Marie e refugiou-se com as tropas francesas em Bangkok em 4 de Outubro, mas o comandante do forte francês, o general Desfarges devolveu-a aos siameses sob pressão do novo governante, o usurpador Phetracha, para a troca de reféns em 18 de Outubro.[6]

Apesar das promessas feitas a respeito da sua segurança, foi condenada à escravidão perpétua nas cozinhas de Phetracha[7] até à sua morte em 1703, mas permaneceu e tornou-se a chefe do pessoal da cozinha real.[8]

Um dos seus filhos, Jorge, tornou-se funcionário menor da corte siamesa. O seu segundo filho, João, ficou conhecido por ter sido encarregue pelo Príncipe Phon da construção de um órgão alemão para o palácio real.[9] De acordo com fontes missionárias francesas, ele chamava-se Racha Mantri e era ao mesmo tempo supervisor dos cristãos em Aiutaia e o oficial encarregado dos depósitos reais.[10]

Mais tarde, Maria, juntamente com a nora Louisa Passagna (viúva de João), continuou a processar a Companhia Francesa das Índias Orientais para reaver o dinheiro que o seu marido Phaulkon emprestara à empresa. O seu direito foi reconhecido em 1717 por decreto do Conselho de Estado da França, que lhe concedeu uma pensão de alimentos.[9] Maria morreu em 1728.

Sobremesas tailandesas

[editar | editar código-fonte]
Foi thong (semelhante aos fios de ovos portugueses), uma das várias sobremesas introduzidas na cozinha tailandesa por Maria Guyomar

Maria Guyomar assumiu o cargo de cozinheira do palácio no período do rei Narai e introduziu muitas novas sobremesas na culinária siamesa, como <i>curry puff</i>, <i>Khanom mo kaeng</i>, <i>Thong muan</i>,[11] <i>Thong yot</i>, <i>Thong yip</i>, Foi thong, <i>Sangkaya</i> e <i>Khanom phing</i>.[12] Essas sobremesas foram apresentadas e servidas ao rei Narai[13] e sua filha, a princesa Sudawadi, que as apreciou e as promoveu.[14] Khun Luang Ha Wat ou King Uthumphon disse que as sobremesas eram distribuídas e vendidas no mercado na área de Pa-Khanom.[15] Após o sucesso das novas sobremesas do palácio, alguns nobres pediram para aprender as receitas. Muitas das suas sobremesas eram amarelas como ouro, uma cor considerada auspiciosa e agradável na tradição siamesa. Assim, as sobremesas que Maria introduziu foram amplamente popularizadas.[16]

Os Arquivos Históricos da Arquidiocese de Bangkok mencionam que, embora ela tenha introduzido alguns ingredientes locais siameses, os doces de Maria baseavam-se principalmente nas sobremesas tradicionais portuguesas. As sobremesas tailandesas originais tinham farinha, açúcar ou açúcar de palma e coco como os ingredientes principais[15][17] e a Maria é-lhe atribuída a introdução do ovo em gema, o açúcar refinado, o amido de soja e o amido de mandioca, bem como as nozes, nas suas sobremesas.[18] O cabelo de anjo ou fios de ovos, também conhecido em tailandês como Foi Thong, são fios de ovo onde as gemas são estiradas em finas tiras e fervidas em calda de açúcar. A seguir, Thong Yip, que é um doce de ovo, foi desenvolvido a partir da trouxa de ovos, mas o aspecto exterior é diferente: o primeiro é pregueado e o segundo é enrolado. Além disso, <i>Khanom mo kaeng</i> é um doce feito de farinha de ovo e leite de coco semelhante à tigelada, um doce tradicional português que tem amêndoa enrolada como ingrediente principal. Durante o período do Rei Narai, uma versão conhecida como Khanom kumphamat (em tailandês: ขนมกุมภมาศ) foi servido ao rei numa panela feita de metal precioso. [19]

Há, no entanto, algumas divergências sobre o papel de Maria na popularização das sobremesas. Pridi Phitphumwithi afirmou que alguns dos tipos de sobremesa atribuídos a Maria já eram conhecidos pelo povo siamês. Recebiam o nome de “doces conventuais” porque eram cozinhados pelas freiras em conventos portugueses.[20] Outros críticos afirmam que, embora uma grande variedade de sobremesas siamesas tenha sido inventada por Maria, apenas dois tipos de sobremesa - Foi thong e <i>Thong yip</i> - podem ser totalmente considerados fruto de sua própria habilidade.[19]

[editar | editar código-fonte]

O papel de Maria Guyomar é apresentado no drama histórico da série de TV Love Destiny (título original Bupphesanniwat ). Ela é interpretada pela atriz anglo-tailandesa Susira "Susi" Naenna .

  • Reid, Anthony (Editor), Southeast Asia in the Early Modern Era, Cornell University Press, 1993,ISBN 0-8014-8093-0
  • Smithies, Michael (2002), Três relatos militares da "Revolução" de 1688 no Sião, Itineria Asiatica, Orchid Press, Bangkok,ISBN 974-524-005-2 คึก เดช, ก. (2002). ท้าว ทอง กีบ ม้า. Bangkok Tailândia: สำนัก พิมพ์ แห่ง จุฬาลงกรณ์ มหาวิทยาลัย
  • Thao Thong Kip Ma - Sua vida nos quadrinhos (em tailandês)

 

  1. Smithies 2002, p.100
  2. Keat Gin Ooi, Southeast Asia: A Historical Encyclopedia, from Angkor Wat to East Timor, page 1070.
  3. Joe Cummings, Thailand: World Food, Page 87.
  4. Sitsayamkan (1967), The Greek Favourite of the King of Siam, p. 17, Her mother was a Japanese woman named Ursula Yamada, who came from a noted family which had emigrated from Japan. Her father was a Mr. Fanique. He was a dusky half-breed of Portuguese and Japan. 
  5. Smithies, p.183
  6. Smithies 2002, p.11/p.184
  7. Smithies 2002, p.51
  8. William D. Wray, The 17th-Century Japanese Diaspora: Questions of Boundary and Policy, History Department University of British Columbia, page 26. Arquivado em 2010-06-16 no Wayback Machine
  9. a b Smithies 2002, p.180
  10. Dhivarat na Prombeja, in Reid, p.258
  11. Thong muan(crispy coconut rolls with sesame and pandanus)
  12. th:ท้าวทองกีบม้า (มารี กีมาร์ เดอ ปีนา) Wikipedia: "ท้าวทองกีบม้า"(March 9, 2013) Retrieved October 22, 2013
  13. ท้าวทองกีบม้า, 2002
  14. th:สมเด็จเจ้าฟ้าสุดาวดี กรมหลวงโยธาเทพ Wikipedia: "สมเด็จเจ้าฟ้าสุดาวดี กรมหลวงโยธาเทพ" (July 7, 2013) Retrieved October 22, 2013
  15. a b พิทยะ ศ., "สยาม-โปรตุเกสศึกษา:บทบาทในการเผยแพร่วัฒนธรรมการกินอยู่ของชุมชนชาวโปรตุเกสในประวัติศาสตร์ไทย"(February 5, 2011) Retrieved October 22, 2013
  16. Historical Archives Archdiocese of Bangkok "แรกทองหยิบ ฝอยทอง...มา สยาม" Arquivado em 2016-04-11 no Wayback Machine Retrieved October 22, 2013
  17. ต้นตำรับขนมไทย" Retrieved October 22, 2013
  18. Historical Archives Archdiocese of Bangkok "แรกทองหยิบ ฝอยทอง...มา สยาม"[ligação inativa] Retrieved October 22, 2013
  19. a b “Maitri Thai-Portuguese” MThai"ประวัติความเป็นมาของขนมไทย ที่ไม่ใช่ของคนไทย!!" (May 30, 2013) Retrieved October 22, 2013
  20. Matichon Online""ฝอยทอง"ไม่ใช่คำตอบ"ไทย-โปรตุเกส"เปิดลึกสายสัมพันธ์ 500ปี และงานสัมมนาที่ว่างเปล่า..." Arquivado em 2016-03-04 no Wayback Machine (September 21, 2011) Retrieved October 22, 2013