One (pronome)

One é um pronome da língua inglesa que não apresenta gênero gramatical, sendo um pronome indefinido. Na língua inglesa, para que haja a concordância verbal, ele é classificado como um pronome singular da terceira pessoa, embora seja usado para referenciar aos pronomes da primeira e da segunda pessoa. Ele, às vezes, é chamado de pronome impessoal, sendo também o equivalente ao "a body" do escocês, ao "on" do francês, ao "uno" do espanhol e ao "man" que se encontra em alemão e em línguas do grupo escandinavo. Este pronome tem a forma possessiva representada como "one's" e também como em sua forma reflexiva o "oneself". E em algumas ocasiões, esse pronome acaba sendo representado pela voz passiva sintética da língua portuguesa.

O pronome "one" possui uma conotação muito formal (particularmente no inglês americano[1]), e por causo disso, ele é frequentemente evitado em situações coloquiais e informais assim como o "you" genérico.

"One" pode ter surgido como uma imitação da palavra francesa "on"[2] que é derivada da palavra latim "homo", um nominativo singular cujo significado é "humano". Apesar disto, no antigo francês, "hom[me]" significa "homem". Essa palavra é distinta da palavra francesa "un(e)", que é o numeral "um". "One" está ligado à palavra "ein", que pertence ao nórdico antigo, e também está ligado analogamente à "ein" de mesma grafia que pertence ao alto-alemão antigo, o mesmo com a palavra latim "unus".

[editar | editar código-fonte]

Como um numeral, pode também ser usado como um pronome, como por exemplo:

  • One was clean and the other was dirty (um estava limpo e o outro estava sujo).
  • Just one girl helped me, not two (apenas uma menina ajudou-me, não duas).

Ele pode ser usado também como um prop-word, assim formando frases pronominais com outras determinantes da língua inglesa, como por exemplo, "the one", "this one", "my one", etc.

  • Observa os exemplos abaixo:
    • I prefer the blue one (eu prefiro o azul).
    • This one is really good (este aqui é muito bom)

Mesmo que a palavra "one" é respectivamente representada através de pronomes demonstrativos da língua portuguesa, como no exemplo acima, ela também é utilizada como um pronome já mencionado anteriormente.

A palavra "one" pode ser usada como o sujeito do verbo, porém, diferente da palavra francesa "on" e da palavra alemã "man", ela pode ser também usada em outras posições gramaticais assim como no sueco. Isso ocorre em afirmações gerais, que são para referir à verdade de qualquer pessoa, e não duma especifica. E mesmo assim ela é utilizada com a intenção de que é para ser usada para referir ao falante.

  • Exemplos de uso:
    • Como o sujeito da oração:
      • One cannot help but grow older (não se pode evitar envelhecer).
      • If one were to fail, that would be unfortunate (se falhássemos, seria uma pena).
      • One can yell in public, but it will not be a well-accepted act (pode-se gritar em público, mas não será uma coisa bem vista/aceite).
      • One believes that that is incorrect (acredita-se que isso esteja incorreto; as pessoas acreditam que isso esteja incorreto).
    • Como o objeto da oração:
      • Drunkenness makes one unreliable. (a embriaguez faz de alguém inconfiável; a embriaguez faz de uma pessoa inconfiável; a embriaguez faz das pessoas inconfiáveis; a embriaguez faz de ti inconfiável; a embriaguez faz de você inconfiável; a embriaguez faz de nós inconfiáveis).

De inglês para português

[editar | editar código-fonte]

Interpretação

[editar | editar código-fonte]

O "one" não possui uma tradução fixa no português, e muito menos uma palavra própria para ele, é por isso que nos exemplos acima houve diversas traduções somente para uma frase em que ele foi empregue. Deve-se prestar bastante atenção a como representá-lo em português (para que não cometa erros de gramática) durante as traduções ou interpretações. A oração abaixo está certa:

  • One has to do the right thing when one is wrong (deve-se fazer a coisa certa quando se estiver errado; nós devemos fazer a coisa certa quando (nós) estivermos errados; etc).

O principal objetivo do pronome "one" é generalizar, ou seja, referir a várias pessoas, incluindo o próprio falante de uma forma hipotética e educada para nunca referir somente a uma pessoa diretamente.

Uso do pronome possessivo "one's"

[editar | editar código-fonte]

A forma "one" é sempre fixa independentemente qual sujeito ou objeto seja usado. Ele tem a sua forma possessiva já citada anteriormente como "one's". Abaixo há um exemplo de seu uso:

  • One's experiences shape one's expectations (as experiências de alguém moldam as suas (próprias) expectativas; as experiências de uma pessoa moldam as suas (próprias) expectativas; as experiências tuas moldam as tuas (próprias) expectativas; as experiências suas moldam as suas (próprias) expectativas).

Uso do pronome reflexivo "oneself"

[editar | editar código-fonte]
  • To quit smoking is like giving oneself a raise (parar de fumar é como dar a ti próprio um aumento).

Essa palavra tem que referir a si própria, obedecendo e concordando com o seu próprio sujeito e objeto, como por exemplo:

  • One exhausts oneself (a gente esgota-se; uma pessoa esgota-se).

Caso contrário, estará errado independentemente se sua tradução para o português esteja correta ou tenha o mesmo significado como abaixo:

  • A person exhausts oneself (uma pessoa exausta a si própria; uma pessoa exausta a si mesma).

Semelhanças entre a voz passiva sintética e o pronome "one"

[editar | editar código-fonte]

A voz passiva sintética é uma das vozes verbais da língua portuguesa que têm semelhanças com o pronome "one". No português, essa voz é usada para ocultar o sujeito, ou seja, sem especificar quem ele é, assim evitando que alguém seja mencionado especificamente, enquanto no inglês só é usado como neste último caso. Abaixo há vários exemplos da tradução em português, que representam a voz passiva, e das orações inglesas que utilizam o pronome já citado:

  • In my city, one rents many houses (na minha cidade, vendem-se várias casas).
  • One usually donates a car per day (doa-se um carro por dia).
  • One always helps people (Sempre se ajudam as pessoas).
  • One could not ignore the polices (não se podiam ignorar os policiais).

No inglês, como já dito, esse pronome representa a partícula "-se/se" da língua portuguesa que por vez, às vezes, não tem palavras fixas para a tradução dele.

Referências

  1. «The Uses of One». Guide to Grammar and Writing. Consultado em 15 de maio de 2014 
  2. "One", entry in The Oxford English Dictionary, second edition, edited by John Simpson and Edmund Weiner, Clarendon Press, 1989, twenty volumes, hardcover, ISBN 0-19-861186-2.