“Pop! Goes the Weasel” é uma cantiga de roda e jogo de cantar da Inglaterra. Na Roud Folk Song Index, seu número é 5249. A melodia é comumente encontrada no brinquedo infantil jack-in-the-box.
A canção parece ter começado como uma música para dança. Uma partitura adquirida pela Biblioteca Britânica em 1853 descreve "Pop! Goes the Weasel" como "Uma Velha Dança Inglesa, tal como executada por Sua Majestade e os Nobres, com a Música Original". Costumava ter uma letra semelhante à da versão atual, mas apenas com as palavras "Pop! Goes the Weasel".[1][2] A dança se tornou extremamente popular tanto em palcos[3] como em salões de dança.[4] Em setembro do mesmo ano, o mesmo título estava sendo usado como uma riposta desdenhosa e logo foram adicionadas as palavras da versão atual.[5] A canção é mencionada em novembro de 1855 num panfleto da Igreja da Inglaterra,[6] onde foi descrita como uma canção universalmente popular tocada nas ruas em realejos, mas com "uma letra sem sentido": o uso de palavras alternativas mais saudáveis foi sugerido. A seguinte versão foi criada em 1856 ao ser citada em uma performance do Teatro Real:
Nota: Na manufatura têxtil, a máquina de costura era chamada de "weasel'. A cada 1000 jardas, a máquina fazia o som de um estouro, por isso o verso "Pop! goes the weasel." Outra origem folclórica é o "pop!" da armadilha do caçador. Versos adicionais relacionados às origens são:
A canção aparenta ter cruzado o Oceano Atlântico na década de 1850. À época, jornais americanos a chamavam de "a mais nova dança Inglesa", e a frase "Pop! goes the weasel" logo se popularizou.[7] As principais versões americanas bem diferentes da versão original inglesa e provavelmente têm uma fonte inteiramente diferente, ainda que usem a mesma melodia.[7] A seguinte versão foi impressa em Boston em 1858:
Talvez por causa da natureza obscura de alguns versos, foram feitas várias sugestões sobre os significados, particularmente a frase "Pop! goes the weasel", incluindo: que é a lâmina do alfaiate, uma doninha morta, a ferramenta de um chapeleiro, uma roca de fiar,[7][10] uma placa de prata, ou que 'weasel and stoat' é um calão rimado para garganta, como em "Get that down yer Weasel", que significa comer ou beber algo.
Um significado alternativo envolve a penhora do casaco de alguém para comprar comida e bebida, sendo "weasel" uma expressão para casaco[11] e "pop" para penhora.[12]
Há uma roda comumente referida como "spinner's weasel", a qual é revolvida pelo fiandeiro para medir os fios após a passagem pela roca de fiar. A roda geralmente é construída de modo que a circunferência meça 6 pés e que 40 voltas produzam 80 jardas de fios. Ela possui engrenagens de madeira do lado de dentro e uma câmara, desenhadas para causar um som depois da quadragésima volta, contando ao fiandeiro o término da fiação.[10][13][14][15]
Com a exceção de correspondências, nenhuma dessas teorias possuem evidências que as suportem e algumas podem ser descartadas se levada em conta a história da canção.[1]Iona and Peter Opie observou que, mesmo a popularidade da dança da dança na década de 1850, ninguém parecia saber o significado da expressão.[1]
A "Águia" na terceiro estrofe é uma possível referência ao The Eagle Pub, localizado na esquina da Shepherdess Walk e City Road, mencionadas no mesmo verso.[16][17] The Eagle era um velho pub na City Road, em Londres, que fora reconstruído como um salão de dança, demolido em 1901, e depois reconstruído como um pub.[18] O local possui uma placa com a interpretação da rima e a história do edifício.
Na Grã-Bretanha, a rima costumava ser tocada como um jogo de crianças pelo menos desde o final do século XIX. A primeiro estrofe citada acima é cantada, enquanto várias rodas são formadas e as crianças dançam ao redor. Um jogador mais um número de rodas são designados "doninhas", apenas um sentado nos anéis. Quando a parte "Pop! Goes the Weasel" é tocada, as crianças têm de correr para uma nova roda antes de qualquer outra pessoa. Quem falhar é eliminado e o número de círculos é reduzido em um até que haja apenas uma doninha restante.
Em julho de 1934, a canção foi usada no curta Punch Drunks. Jerry "Curly" Howard atua insanamente e feito um bêbado com uma força sobrehumana quando ouve "Pop Goes The Weasel". Moe toma vantagem da estranha condição e o transforma em um lutador de boxe.
Em um episódio de Thomas and Friends, os Caminhões Problemáticos cantam "Pop Goes the Diesel" rudemente ao Diesel.
Em vários episódios da série de 1967 The Prisoner, a música é usada na trilha sonora.
Em um episódio de NYPD Blue, dois detetives se conformam que "Pop! Goes the Weasel" descreve brincadeiras com armas, o que tornaria a música uma "má influência".
Em Call of Duty: Zombies, no mapa "Mob of the Dead", o nome da rima é um segredo que afeta o jogador, que incorpora Albert "Weasel" Arlington.[clarification needed]
A canção era tocada na extinta atração America Sings da Disneylândia.
O grupo Lords of Acid usou o primeiro verso da rima na música "Out comes the Evil".
No jogo de terror Dead by Daylight onde é o nome de uma habilidade do personagem "O Palhaço".
↑ abcdefI. Opie and P. Opie, The Singing Game (Oxford: Oxford University Press, 1985), pp. 216-18.
↑A newspaper advertisement for March 1853 offers 'La Napolienne, Pop goes the Weasel, and La Tempête...the original music of the above three celebrated dances, with full descriptions of the figures.
↑1853 newspaper ad: 'CALDWELL’s SOIREES DANSANTES...where...all the newest dances are danced, including "Pop goes the Weasel" by 200 couples every evening.
↑'When some bad boys endeavoured to teach him the words of the popular air known as "Pop goes the Weasel", it is a fact that Master JONES couldn’t be brought to do it to any other tune than that of "Evening Hymn".