Ароси (англ. Arosi language) — язык, на котором говорят в северо-западной части острова Сан-Кристобаль, располагающемся в восточной части Соломоновых островов.
Язык ароси принадлежит к австронезийской языковой семье. Его классификация:
Австронезийские Малайско-полинезийские Восточно-малайско-полинезийские Океанийские Языки юго-восточных Соломоновых островов Языки острова Сан-Кристобаль
На нём говорят в северо-западной части острова Сан-Кристобаль, коренное название которого - Макира и который находится в восточной части Соломоновых островов в провинции Макира-Улава. В частности, носители ароси проживают в деревне Онейбия (англ. Oneibia village) и в деревне Таватана (англ. Tawatana village).
На этом же острове в других его частях говорят на языках фагани (англ. Faghani), бауро (англ. Bauro, другое название англ. Tairaha) и кахуа (англ. Kahua). Ароси является австронезийским языком и имеет много общих лексических и структурных характеристик с другими австронезийскими языками восточных Соломоновых островов.
Ароси имеет три основных диалекта: северный, южный и западный (ванго (англ. Wango), на котором написана Библия и другие священные книги.
Число носителей составляет около 6750 человек. Язык является стабильным, то есть все дети его изучают и используют для общения в семье. Не находится под угрозой исчезновения и используется практически всеми носителями в каждой возрастной группе.
Официальным языком является английский, который также используется носителями. Уровень грамотности населения в ароси: 30 % - 60 %, в английском: 25 % - 50 %.
Язык ароси - синтетический язык, к корню могут присоединяться различные префиксы и суффиксы, однако часто одна морфема соответствует одному слову, а некоторые грамматические значения выражаются при помощи отдельных слов:
[A. Capell 1971: 17]
(1) e noni ai ome-si-a i ruma the man FUT see-TR-OBJ the house ‘The man will see the house.’ ‘Мужчина увидит дом.’
В словах, состоящих из нескольких морфем, фузии не наблюдается, язык ароси агглютинативный:
[A. Capell 1971: 13]
(2) ia rei-a-na he see-it-COMPL ‘He has seen it.’ ‘Он это видел.’
В посессивной именной группе используется нулевое маркирование, если принадлежность ‘неотчуждаемая’ (‘inalienable’). В этом случае в посессивной именной группе зависимый элемент предшествует посессору.
[A. Capell 1971: 60]
(3) 'uri pipira skin bat ‘skin of bat’ ‘кожа летучей мыши’
(4) 'uri ba'ewa skin shark ‘skin of shark’ ‘кожа акулы’
В других случаях используется зависимостное маркирование с помощью маркеров ‘i’ или ‘ni’ (аналог англ. ‘of’), между которыми нет значимых различий:
[A. Capell 1971: 61]
(4) gare i noni child of man ‘child of man’ ‘ребёнок мужчины’
(5) bwara ni haka sail of boat ‘sail of boat’ ‘парус лодки’
В предикации используется зависимостное маркирование. Маркерами субъекта выступают a, na, ’o (2 лицо), au (1 лицо), e (маркер существительного) и ai (3 лицо, единственное число, будущее время):
[A. Capell 1971: 15]
(6) ia urao a amara the woman SBJ barren ‘The woman is barren.’ ‘Женщина бесплодна.’
(7) i bara na raha the gateway SBJ wide ‘The gateway is wide.’ ‘Ворота широки.’
Ароси имеет аккузативную ролевую кодировку, при которой подлежащее при переходном и непереходном глаголах противопоставляется дополнению:
[A. Capell 1971: 16]
(8) e noni a boi DET man SBJ came ‘A man came.’ ‘Мужчина пришёл.’
(9) e noni a rongoa i aoha na mawa DET man SBJ heard DET sound of wind ‘A man heard the sound of the wind.’ ‘Мужчина услышал звук крыла.’
Фонемы /b/, /d/ и /g/ не назализированы, в отличие от большого количества других океанийских языков австронезийской семьи.
Все слоги в языке открытые, то есть единственные 2 варианта слога - это /V/ и /CV/.
[A. Capell 1971: 6]
V: o/a/ni, ‘thus (quotation)’, ‘таким образом (цитата)’ CV: ta/ro/ha, ‘news’, ‘новость’ VV: aa/mi/a, ‘disturbed’, ‘нарушенный’; a/daau, ‘their(s)’, ‘их’.
В статье есть список источников, но не хватает сносок. |