Германия. Зимняя сказка

Германия. Зимняя сказка
Deutschland. Ein Wintermährchen
Первое издание поэмы, 1844 год
Первое издание поэмы, 1844 год
Жанр поэма
Автор Генрих Гейне
Язык оригинала немецкий
Дата написания 1843—1844
Дата первой публикации 1844
Издательство Hoffmann & Campe[нем.]
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Германия. Зимняя сказка» (нем. Deutschland. Ein Wintermährchen) — поэма Генриха Гейне, написанная в 1843—1844 годах и опубликованная в 1844 году. Считается вершиной политической поэзии Гейне накануне революционных событий 1848 года[1][2].

«Германия» была написана Гейне в связи с поездкой на родину в Германию в конце 1843 года, впервые после изгнания в 1830 году и дальнейшего 13-летнего отсутствия на родине. Поэма написана в виде путевых картин в стихах — жанре, широко распространённом в литературе эпохи романтизма. Каждая новая глава описывает новое место поездки поэта в Германию. Несмотря на то, что Гейне говорит о маршруте следования из Парижа в Гамбург, в поэме на самом деле описан преимущественно обратный маршрут возвращения поэта из Гамбурга в Париж: Ахен — Кёльн — Мюльхайм — Тевтобургский лес — Паденборн — Минден — Бюкенбург — Ганновер — Гамбург. Произведение имеет сатирическо-лирический характер. В нём обличены отрицательные черты немецкой действительности того времени. В описание путешествия вплетены мифы и легенды, стихи содержат разговорные интонации, по ритмическому рисунку поэма тяготеет к балладе[2]. Подзаголовок «Зимняя сказка» — отсылка к одноимённой пьесе Шекспира.

Поездка Гейне в Германию началась в октябре 1843 года и продолжалась до января 1844 года. За это время поэт посетил Гамбург, где навестил своих родственников и проездом несколько немецких городов, которые описал затем в поэме. Гейне начал «Германию» ещё в поездке и продолжил работу в январе 1844 года по возвращении в Париж. Первый, черновой вариант поэмы был завершён 20 февраля 1844 года, в окончательном варианте произведение было готово 17 апреля 1844 года, затем в мае 1844 года рукопись была передана в гамбургское издательство «Hoffmann & Campe». Лето и осень 1844 года Гейне провёл в Гамбурге, где контролировал процесс публикации поэмы и вносил в неё поправки, стараясь оградить от цензурного вмешательства. Для обхода цензуры поэма была включена в подготовленный поэтом сборник «Новые стихотворения». Объём сборника превышал 20 печатных листов, и по закону такие крупные издания не подвергались цензуре[3].

«Германия» была издана в сентябре 1844 года гамбургским издательством «Hoffmann & Campe» небольшим тиражом. Одновременно с изданием в сборнике «Новые стихотворения» Гейне подготовил поэму для выпуска отдельной книгой, где она была опубликована с незначительными изменениями. При жизни Гейне в Германии больше не переиздавалась[3].

На русский язык первые переводы были выполнены ещё в XIX веке. На сегодняшний день выполнено около десятка профессиональных поэтических переводов поэмы на русский язык, среди которых наиболее тиражируемые и известные принадлежат Вильгельму Левику и Юрию Тынянову.

Публикации на русском языке

[править | править код]
  • Германия. Зимняя сказка / Перевод П. И. Вейнберга // Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком П. И. Вейнберга. — М. : Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 361—418. — 439 с. — (Приложение к журналу «Нива» за 1904 г.).
  • Гейне Г. Германия. Зимняя сказка / Перевод и примечания Л. М. Пеньковского; статья Г. Лукача. — М. : Academia, 1934. — 214 с. — 5300 экз.
  • Гейне Г. Германия. Зимняя сказка / Перевод Ю. Н. Тынянова; вступительная статья Ф. Шиллера. — Л.—М. : ГИХЛ, 1933. — 215 с.
  • Гейне Г. Германия: Поэма / Перевод В. В. Левика. — М. : Гослитиздат, 1938. — 96 с.
  • Германия (Зимняя сказка); Варианты и дополнения к «Германии» / Перевод В. В. Левика // Гейне Г. Собрание сочинений в десяти томах / Под общей редакцией Н. Я. Берковского, В. М. Жирмунского, Я. М. Металлова. — М. : ГИХЛ, 1957. — Т. 2 : Стихотворения. Поэмы / Редакция переводов и комментарии Н. Я. Берковского. — С. 265—336. — 408 с. — 85 000 экз.
  • Гейне Г. Зимняя сказка: Поэма / Перевод А. Шер. — Ташкент : Ёш гвардия, 1984. — 80 с.

Примечания

[править | править код]
  1. Берковский, 1957, с. 380.
  2. 1 2 Гиривенко, 2001, с. 107.
  3. 1 2 Берковский, 1957, с. 379—380.

Литература

[править | править код]
  • Берковский Н. Я. Германия // Гейне Г. Собрание сочинений в десяти томах / Под общей редакцией Н. Я. Берковского, В. М. Жирмунского, Я. М. Металлова. — М. : ГИХЛ, 1957. — Т. 2 : Стихотворения. Поэмы : Примечания. — С. 379—396. — 408 с. — 85 000 экз.
  • Гиривенко А. Н. Германия. Зимняя сказка : статья // Энциклопедия мировой литературы / Под ред. С. В. Стахорского. — М. : Вагриус, 2001. — С. 107. — 566 с.
  • Дейч А. И. Генрих Гейне. — М. : Журнально-газетное объединение, 1933. — 256 с. — (Жизнь замечательных людей).
  • Дейч А. И. Поэтический мир Генриха Гейне. — М. : Гослитиздат, 1963. — 447 с.
  • Лукач Г. Вступительная статья // Гейне Г. Германия. Зимняя сказка / Перевод и примечания Л. М. Пеньковского. — М. : Academia, 1934. — С. 7—47. — 214 с. — 5300 экз.
  • Пронин В. А. «Стихи, достойные запрета...»: Судьба поэмы Г. Гейне «Германия. Зимняя сказка» / Под ред. С. В. Стахорского. — М. : Книга, 1986. — 143 с.