Птичий парламент (поэма)

Птичий парламент
Автор Джеффри Чосер
Язык оригинала среднеанглийский язык
Дата первой публикации 1381

Пти́чий парла́мент (англ. Parlement of Foules, другие названия англ. "Parliament of Fowls", "Parlement of Birddes", "Assembly of Fowls", "Assemble of Foules" и "The Parliament of Birds") — поэма английского поэта Джеффри Чосера, состоящая из 699 строк. Поэма излагается королевской строфой в жанре видения. В ней впервые представлена мысль о том, что День святого Валентина является особым днём для всех влюблённых[1].

Содержание

[править | править код]

Поэма начинается с чтения рассказчиком книги «Сон Сципиона» Цицерона в надежде «прочесть о многом». Когда он впадает в сон, то появляется Сципион Африканский и ведёт его через небесные сферы к храму Венеры, где на воротах видят призыв «Войдите, и вкусите благодать» и предупреждение:


«Ручей, текущий семо, столь нечист,
Что гибнут в мутных водах даже рыбы.
О, только бегством вы спастись могли бы!»
(Отсылка к строкам «Божественной комедии» Данте Алигьери — «Оставь всякую надежду всяк сюда входящий!»)

Рассказчик проходит через мрачный храм Венеры с его фризами обречённых влюблённых и окунается в яркий солнечный свет, где Природа созывает парламент, где каждая из птиц выбирает себе пару. Три высокопоставленных ястребиных орла боролись за внимание орлицы, в то время как птицы нижних сословий начали возмущаться и спорить в потешных парламентских прениях, и в итоге сама Природа вынуждена прекратить собрание. Никто из трёх орлов не добился успеха, а орлица попросила Природу позволить ей отложить свой выбор до следующего года (поскольку самки птиц становятся половозрелыми в первый год жизни, а самцы — лишь во второй). Природа, выступая в качестве владычицы и давая право выбирать или не выбирать, признаёт свободу воли, которая в конечном итоге предстаёт в качестве ключевой темы поэмы как всеобщее благо. Тем не менее Природа делит птиц на пары. Видение рассказчика заканчивается песней, прославляющей приход лета. Мечтатель просыпается, будучи всё ещё неудовлетворённым, и возвращается к своим книгам в надежде обрести то, что он ищет.

Всего сохранилось около 50 рукописей поэмы:

  • British Library, Harley 7333
  • Cambridge University Library Gg. IV.27
  • Cambridge University Library Ff. I.6 (Findern)
  • Cambridge University Library Hh.IV.12 (incomplete)
  • Pepys 2006, Magdalene College, Cambridge
  • Trinity College, Cambridge R.3.19
  • Bodleian Library, Arch. Selden B.24
  • Bodleian Library, Laud Misc. 416
  • Bodleian Library, Fairfax 16
  • Bodleian Library, Bodley 638
  • Bodleian Library, Tanner 346
  • Bodleian Library, Digby 181
  • St. John’s College, Oxford, J LVII
  • Longleat 258, Longleat House, Warminster, Wilts

Печатный текст Уильяма Кекстона 1478 года также считается авторитетным, поскольку воспроизводит текст рукописи Чосера в настоящее время, считающейся утерянным. Стемма и генеалогия этих авторитетных источников изучалась Джоном Кохом в 1881 году, а затем продолжены Элеанор Прескотт Хаммонд в 1902 году, разделившей их на две группы A и B (последние пять стали MMS), хотя стемма ни в коей мере не является окончательной.

Относительно подлинности авторства поэмы Джеффри Чосера нет никаких сомнений, поскольку он сам говорит нам дважды в своих работах:

  • Первый раз во Вступлении (прологе) «Легенды о примерных женщинах[англ.]»:[2] «Он книгу написал, что превыше „Дома славы“, и столь же „Смерти герцогини Бланки“, и „Птичьего парламента, я полагаю“».
  • Второй намёк содержится в «Чосеровом заключении» (лат. Preces de Chauseres) «Кентерберийских рассказов»:[3] «Посему покорно вас прошу ради милосердия Господня помолиться обо мне, дабы Господь меня помиловал и простил мне мои вины, а в особенности мои переводы и воспевание суеты житейской, которые я сейчас на прощание вспоминаю, как-то Книга о Троиле, также Книга о Славе, Книга о Двадцати Пяти Дамах, Книга Герцогини, Книга о Валентиновом дне и Птичьем Парламенте, Кентерберийские рассказы, все те, что греха полны, Книга о Льве и многие другие книги, какие бы я смог и сумел вспомнить, и множество песенок и похотливых лэ, грех которых да простит мне Христос в неизречённой своей милости».

Самым сложным остаётся вопрос датировки. Ранние исследователи поэмы, до первых десятилетий XX века, полагались на различные толкования текста — сравнивали борьбу орлов за самку с королевскими помолвками тех же лет — с целью выяснить композицию поэмы. Фред Норрис Робинсон[англ.] отмечал, что «если теорию об аллегоричности в Парламенте отбросить, то главное доказательство, как правило, служащее датированию поэмы около 13811382, рассыпается».[4] Позднее критика стала более объективной к причинам того, почему поэма была приурочена в 1382 году, что заложено в 117—118 строках произведения: «Право же, я видел Тебя на северо-северо-западе / Когда воображал то, о чём напишу». Джон Мэтьюс Менли[англ.] на этот счёт отмечал, что Венера никогда не располагается на «северо-северо-западе … но это возможно понять так, что она достигает своей крайне точки на севере». Он отмечает, что подобное явление можно было встретить в мае 1374, 1382 и 1390 года[5].

Третью дату легко отбросить, поскольку мы знаем, что поэма уже упоминалась как написанная в Прологе «Легенды о примерных женщинах». Дерек Стэнли Брюэр[англ.] утверждает, что дата 1382 год, в отличие от 1374, более соответствует композиции поэмы, поскольку за тот же период (1373-85) Чосер написал много других работ, включая «Дом славы», которых во всех отношениях выглядит написанным раньше, чем «Птичий парламент»: «вполне вероятно, если не наверняка, что датой [написания] Парламента является май 1382 года, и окончена ко Дню святого Валентина, 14 февраля 1382 года».[6]

Примечания

[править | править код]
  1. Oruch, 1981, Цитируется по обзору литературы о Чосере и его творчестве сайта Колледжа свободных и изящных искусств Университета штата Техас в городе Сан-Антонио (Техас, США) http://colfa.utsa.edu/chaucer/ec23.html, p. 534.
  2. Benson, 2008, p. 328, 600.
  3. Чосер, 2007, с. 711—712.
  4. Robinson, 1957, p. 791.
  5. Manly, 1913, p. 279—290.
  6. Brewer, 1960, p. 104.

Литература

[править | править код]

на русском языке

  • Чосер Дж. Кентерберийские рассказы / Пер. с англ. И. А. Кашкина, О. Б. Румера, Т. Б. Поповой; предисл., примеч. И. А. Кашкина; доп. к примеч. Т. Б. Поповой. — М.: Эксмо, 2007. — 768 с. — (Библиотека Всемирной Литературы). — 5000 экз. — ISBN 978-5-699-24418-8.

на других языках

Переводы на русский язык

[править | править код]