Филипп де Шеризе | |
---|---|
Имя при рождении | фр. Philippe Louis Henri Marie de Chérisey[2] |
Псевдонимы | Амедей |
Дата рождения | 13 февраля 1923[1][2] |
Место рождения | |
Дата смерти | 17 июля 1985[2] (62 года) |
Место смерти | |
Гражданство | |
Профессия | актёр, писатель, юморист |
IMDb | ID 0025523 |
Фили́пп Луи́ Анри́ Мари́ де Шеризе́, 9-й маркиз де Шеризе (фр. Philippe Louis Henri Marie de Chérisey) (13 февраля 1923, Париж, Франция — 17 июля 1985, Париж, Франция) — французский писатель, юморист, сюрреалист и актёр второго плана (сценическое имя — Амедей).
Также известен как один из создателей (наряду с Пьером Плантаром) поддельных рукописей, именуемых «Тайные досье Анри Лобино», получивших известность после выхода в 1967 году книги Жерара де Седе «Золото Рен» и ставших основой для мистификации о Приорате Сиона, существовавшей в 1962—1983 годы.
Родился 13 февраля 1923 в Париже в богатой семье, происходившей из Лотарингии. Вопреки воле родителей захотел стать актёром и в 1946 году поступил в театральную школу Рене Симона. Его самой крупной ролью стало участие в 1952 году в съёмках фильма «Запрещённые игры». Шеризе получил известность, как кутила, любящий проводить время наслаждаясь вином и посещать публичные библиотеки, где он мог удовлетворить своё любопытство во всём, что приходило ему на ум.
Шеризе был последователем движения сюрреалистов и утверждал, что был знаком с Эженом Ионеско, также заявляя, что как и Ионеско является членом УЛИПО и Коллежа патафизики, хотя в обоих случаях нет никаких доказательств этого. Желание Шеризе подорвать нормы культуры или, другими словами, создать им некую альтернативу, которая должна стать реальнее реальности, привело его к идее о Приорате Сиона и продвижении притязаний Пьера Плантара на прямое происхождение от Дагоберта II. Он считал себя сатириком, когда выступал на радио, и продолжит играть эту же роль в теме, связанной с Приоратом Сиона, называя себя шутником. Самым известным примером этого является его эзотерическая повесть Circuit первоначально написанная в 1968 году, до 1971 года не находившаяся на хранении в Национальной библиотеке Франции.
В начале 1960-х годов Шеризе встретил Плантар и они вместе стали проявлять интерес к Ренн-ле-Шато. С середины 1950-х годов владелец местной гостиницы Ноэль Корбу[англ.] с целью привлечь туристов распустил слух о том, что в XIX веке католический священник Франсуа Беранже Соньер, бывший здесь настоятелем прихода, обнаружил сокровище Бланки Кастильской. История получила широкое хождение после того, как писатель Робер Шарру в 1962 году выпустил книгу «Сокровища мира» (фр. Trésors du monde). 2 апреля 1965 года в письме к своей подруге Шеризе писал: «Не говори никому, но я поезду в Пиренеи на четыре дня, вместе с Плантаром, чтобы нащупать, если получится, хоть какой-то след к Марии Магдалине»[3]. Смесь сюрреализма и юмора в деятельности Шеризе по созданию мистификации с Приоратом Сиона, Жизорским замком и Ренн-ле-Шато, как и в тех документах, которые он отдал на хранение в Национальную библиотеку Франции.
В начале 1960-х годов Шеризе изготовил две поддельные рукописи на пергаменте, чьи фотокопии были в последующем приведены Жераром де Седе в 1967 году в его книге «Золото Рен» (фр. L'Or de Rennes), написанной совместно с Плантаром. В ней впервые история Корбу была изложена в таком ключе, чтобы доказать непосредственное участие Плантара в деятельности тайного общества «Приорат Сиона» и обосновывать его притязания на родством с Меровингами, чьи потомки, якобы, на протяжении тысячи лет скрывали своё существование. В 1982 году эти пергаменты послужили завязкой для книги «Святая Кровь и Святой Грааль» Майкла Бейджента, Ричарда Ли и Генри Линкольна, которая в свою очередь послужила первоисточником для написания Дэном Брауном в 2003 году книги «Код да Винчи». Другие документы, в которых были представлены подложные родословные, была внесены на хранение во Французскую национальную библиотеку в течение 1960-х, 1970-х и 1980-х годов.
После выхода «Золота Рен» в 1978 году Шеризе заявил в своём неопубликованной документе «Тайна Рен», что используемые в качестве достоверных источников рукописные пергаменты он подделал, и что первоначально они предназначались его другу Фрэнсису Бланше в качестве материала для радиопостановки «Знак ярости» (фр. Signé Furax)[4]. Второй документ Шеризе назывался «Камень и бумага» (фр. Pierre et papier), где представлено более обстоятельное и подробное изложение техники истолкования с использованием 25 буквенного алфавита из задачи о ходе коня, с опусканием буквы «W», о котором мог знать только сам фальсификатор[5]. Перевод на английский язык этого документа был осуществлён в 2010 году Жан-Люком Шомелем[6].
Первая поддельная рукопись была скопирована Шеризе с Кодекса Безы, содержавшегося в книге французского католического теолога и первого секретаря Папской библейской комиссии священника Фулкрана Вигуру[англ.] «Библейский словарь» (фр. Dictionnaire De La Bible) вышедшей в 1895 году[7]. Внимание Шеризе привлекла часть стиха Лук. 6-1 из Евангелия от Луки «В субботу, первую по втором дне» (лат. In Sabbato Secundo Primo). Шеризе писал: «Эта фраза стала головной болью для безымянных (тайных) обществ. Они утверждали, что „В субботу, первую по втором дне“ невозможно перевести. Никто когда-либо не слышал об этом. Так, что ученики прошли через пшеничное поле и, будучи голодны, ели зёрна; тогда и там это должно было означать „Вторая суббота после первого дня предложения хлебов“. Это единственное толкование, которое мы сумели найти.». В свою очередь Шеризе попробовал предложить собственное истолкование текста: «In Sabbato Secundo Primo означает не „В субботу, первую по втором дне“, а „Как второй в главенстве Сабазий стал первым“. Интересно, что собрания ведьм называются „шабаши“ не от еврейских праздников, но потому что Сабазий был богом фригийцев»[8].
Кроме того в первой рукописи содержится зашифрованное сообщение, написанное на современном французском языке: «Для короля Дагоберта II и для Сиона это сокровище, и здесь он покоится» (фр. À Dagobert II Roi et à Sion est ce trésor et il est là mort)
Шеризе выбрал в качестве источника сочинение Вигуру, поскольку тот являлся священником, связанным с церковью Сен-Сюльпис, которая располагается в том месте, вокруг которого Шеризе и Плантар создали миф о Приорате Сиона, а значит красиво укладывался в общую картину.
Входе расследования передачи «60 минут» было установлено, что вторая рукопись была изготовлена Шеризе путём заимствования текста из Вульгаты, изданной в XIX веке Джоном Вордсвортом и Генри Дж. Уайтом как Novum Testamentum Domini Nostri Iesu Christi latine secundum sancti Hieronymi (Oxford: Clarendon Press, 1889–1954)[9]. В свою очередь Жан-Люк Шомель в чьём распоряжении оказались обе рукописи Шеризе пришёл к выводу о том, что им можно дать несколько десятком лет, но никак не столетий. Кроме того, Шомель заявил, что у него в распоряжении имеются письма Шеризе, которые являются прямым доказательством того, что Шеризе сознательно участвовал в этой афере.
Шеризе не был знатоком палеографии латинского языка и даже те познания в этом языке, которые он имел со времени учёбы в высшей школе, не сохранил, чему свидетельством является копирование текста Кодекса Безы в одну из его пергаментных рукописей. например им было допущено несколько грубейших ошибок при копировании унциалов, что в значительной мере искажает написание ряда слов. Эти факты обычно не принимаются во внимание теми, кто выступает в защиту подлинности рукописей.
В 1970-е годы в интервью Жан-Люку Шомелю Шеризе утверждал: «пергаменты Евангелия от Луки были подделаны мной и для них я позаимствовал унициал из работы L'archéologie chrétienne (Христианская археология) Дома Камброля в Национальной библиотеке, раздел C25»[10].
29 января 1974 года в своём письме к писателю Пьеру Жарнаку Шеризе утверждал следующее: «P.S. Знаете ли вы, что знаменитые рукописи, якобы обнаруженные аббатом Соньером были созданы в 1965 году? И что я взял на себя ответственность выступить их автором?»[11].
Генри Линкольн, один из авторов книги «Святая Кровь и Святой Грааль», писал, что Плантар ему лично признался в том, что эти документы являются подделкой и назвал Шеризе в качестве того, кто их изготовил[12].
Разрыв отношений между Шеризе и Плантаром произошёл в 1983 году, когда первый начал сотрудничать со своим дантистом Полем Руэлем в написании книги, посвящённой Приорату Сиона[13].
Писатель Пьер Жарнак привёл отрывок из письма, которое получил 22 мая 1985 года от Плантара: «Вам нужно знать только, что я не имею какого-либо отношения к „бессмертной прозе“ месье Филиппа де Шеризе, который был соавтором месье Поля Руэля по книге Court-circuit представленной BN в декабре 1984 или январе 1985 года, которые смешали моё имя с грязью. Маркиз де Шеризе был моих хорошим другом со студенческих лет, но я очень часто не одобряю его книг, которые в действительности довольно странные»[14].
Шеризе умер 17 июля 1985 года в Париже во время работы над энциклопедией трема[15][16]. Его отпевание состоялись в Париже в Церкви Святой Троицы, а похороны прошли в фамильном склепе в Ре[англ.][17].
Главный редактор журнала «Этюд меровенжьенн» Джино Сандри в десятом номере издания посвятил Шеризе некролог.
Год | Название на русском | Название на английском | Роль | Примечания |
---|---|---|---|---|
1949 | Сокровище никеленогих[фр.] | Le Trésor des Pieds-Nickelés | ||
1950 | Ночная коробка[фр.] | Boîte de nuit | Ludovic | |
1950 | Пигаль-Сен-Жермен-де-Пре[фр.] | Pigalle-Saint-Germain-des-Prés | Albert | |
1950 | Улица без закона | La Rue sans loi | Юный гость у графини Трели | |
1950 | Денщик капитана[фр.] | Le Tampon du capiston | Fricoteau | |
1950 | Дама от Максима[фр.] | La Dame de chez Maxim | ||
1950 | Пресноводные солдаты / Это ещё цветочки | Soldats d'eau douce/ Petit poisson deviendra grand | ||
1951 | Наслаждение[фр.] | Le Plaisir | Frédéric, le serveur | |
1951 | Пале-Рояль | Palais Royal | court métrage, il est seulement le narrateur | |
1952 | Запрещённые игры | Jeux interdits | Francis Gouard | |
1953 | Это ... жизнь в Париже[фр.] | C'est... la vie parisienne | ||
1953 | Рабыня | L'Esclave | ||
1954 | Зои | Zoé | ||
1954 | День фантазий[фр.] | Fantaisie d'un jour | ||
1955 | Этот священный Амеде[фр.] | Ce sacré Amédée | ||
1955 | Жервеза | Gervaise | Mes-Bottes, un copain de Coupeau | |
1955 | Мария-Антуанетта — королева Франции | Marie-Antoinette reine de France | Samson, le bourreau | |
1955 | Папа, мама, моя жена и я | Papa, maman, ma femme et moi | Un invité parlant automobile | |
1956 | Ах, какая компания! | Ah! quelle équipe | ||
1956 | Фернан-ковбой[фр.] | Fernand cow-boy | L'homme aux cigares "farce et attrape" | |
1956 | Кюре у нищих[фр.] | Mon curé chez les pauvres | ||
1956 | Порт де Лила | Porte des lLilas | Paulo, un habitué du café | |
1956 | Если бы нам рассказали о Париже | Si Paris nous était conté | Un pêcheur | |
1957 | Обнажённая у него в кармане[фр.] | Un amour de poche | Maubru | |
1957 | Мисс Пигаль[фр.] | Miss Pigalle | Le secrétaire | |
1957 | Без семьи[фр.] | Sans famille | Un gendarme | |
1957 | Ночь в Мулен Руж | Une nuit au Moulin Rouge | ||
1957 | Урожай[фр.] | Les Vendanges | Le père Marius | |
1958 | Мегрэ расставляет сети[фр.] | Maigret tend un piège | L'inspecteur Alfonsi | |
1958 | Загадка в Фоли-Бержер[фр.] | Énigme aux Folies Bergère | Il est seulement le dialoguiste | |
1959 | Зелёная лошадь[фр.] | La Jument verte | Ernest Haudoin, le fils aîné d'Honoré | |
1960 | Столь долгое отсутствие | Une aussi longue absence | Marcel langlois | |
1963 | Концерт для виолончели | Concerto pour violoncelle | court métrag | |
1964 | Йойо[фр.] | Yoyo | ||
1965 | Дело отравителей | L'Affaire de poissons | court métrage, uniquement la voix | |
1965 | Месть русского сироты | La Vengeance d'une orpheline russe | court métrage | |
1968 | Принцесса просит вас | La princesse vous demande | court métrage | |
1972 | Красная комната | La Chambre rouge | Max | |
1973 | Дикий Запад[фр.] | |||
1975 | Когда цветут маки | Quand les pavots refleurissent | Kelner | |
1978 | Ангелы и демоны | Les anges et les démons | Le facteur | |
1980 | Мимолетный побег[фр.] | La Fuite en avant | Paul Spire | |
1980 | Белобрысый[фр.] | De Witte van Sichem | le joueur de trombone | |
1980 | Засов | Lock | Le médecin |