«Mary, Mary, Quite Contrary» — популярная английская детская песенка-потешка. Имеет религиозную и историческую подоплёку, но её происхождение и значение оспариваются. Согласно «Индексу народных песен Роуда» (англ. Roud Folk Song Index) имеет номер 19626.
Английский оригинал:
- Mary, Mary, quite contrary,
- How does your garden grow?
- With silver bells, and cockle shells,
- And pretty maids all in a row.
— [1]
Дословный русский перевод:
- Мэри, Мэри, упрямица,
- Как растёт твой сад
- С серебряными колокольчиками, ракушками сердцевидки
- И красавицами-девицами в ряд?
Самая старая из известных версий была издана в «Книге милых песен Томми Тумба» (англ. Tommy Thumb's Pretty Song Book) (1744 год):
- Mistress Mary, Quite contrary,
- How does your garden grow?
- With Silver Bells, And Cockle Shells,
- And so my garden grows.
— [2]
Как многие детские потешки, имеет объяснения, связанные с английской историей.
В данном случае «серебряные колокола» представляют религиозную аллегорию католицизма. «Раковины моллюсков» здесь символизируют значки, носимые паломниками к могиле Апостола Иакова в Испании (Сантьяго-де-Компостела), а «симпатичные девицы» — монахинь. Однако в интерпретациях различных исследователей нет единого мнения, является ли потешка плачем по утраченному влиянию католицизма в Англии, с надеждой на его восстановление или радостью в связи с его отменой[1].
Со стихотворным образом Мэри связывается Мария, королева Шотландии, с образом сада — религиозная сфера, на которую она пыталась повлиять, будучи сторонницей Римско-католической церкви. «Раковины моллюска» (также символизирующие неверность) могли означать, что муж ей изменял с другими, а «симпатичные девицы» были аллегорией «четырёх Марий» — юных фрейлин королевы, дочерей шотландских аристократов[1][3]. По другой интерпретации Мэри идентифицируют с Марией I Английской: по тем же причинам, что и для её шотландской тёзки. Вопрос, задаваемый о «саде», в данном случае мог иметь значение насмешки над тем, что королева не родила наследников для трона («сад» как символ лона), или политическую идею о том, что Англия стала религиозным вассалом («огородом») испанских Габсбургов. Также упоминание о «саде» может быть каламбуром-аллюзией на главу правительства Стефана Гардинера (чья фамилия переводится как «садовник»). «Противность» Мэри могла указывать на её неудачную попытку полностью искоренить религиозные нововведения её отца, Генриха VIII, и её брата Эдуарда VI. «Симпатичные девицы» могли означать как выкидышей, так и казнь леди Джейн Грей после прихода Марии к власти; «девичьи ряды», вероятно, также символизировали казни и преследования протестантов, а «серебряные колокола и раковины моллюска» в этом контексте — жаргонные названия инструментов для пыток[4].
В то же время скептики утверждают, что отнесение времени появления потешки к XVI столетию, когда правили Мария I и Мария Стюарт, спорно, поскольку она была впервые записана только в XVIII веке[1].