Monday’s Child | |
---|---|
англ. Monday's Child | |
Песня | |
Дата создания | XIX век |
Дата выпуска | 1838 и 2 апреля 1836 |
Язык | английский |
«Monday’s Child» — популярная английская народная песенка-потешка, предназначенная для обучения маленьких детей с целью запоминания ими названий дней недели. Представляет собой подобие предсказания судьбы людей, рождённых в тот или иной день. Имеется множество версий. Согласно «Индексу народных песен Роуда» (англ. Roud Folk Song Index) имеет номер 19526.
Английский оригинал:
Monday’s child is fair of face,
Tuesday’s child is full of grace,
Wednesday’s child is full of woe,
Thursday’s child has far to go,
Friday’s child is loving and giving,
Saturday’s child works hard for a living,
But the child who is born on the Sabbath Day
Is bonny and blithe and good and gay.— I. Opie, P. Opie: The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford: Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), pp. 309-10
Вариант русского перевода:
В понедельник кто рождён, будет с праведным лицом.
Кто во вторник появился — благодатью наградился.
Тот, кто в среду был рождён, горьким горем будет полн.
На четверг кто попадёт — очень далеко пойдёт,
Тот, кто в пятницу родится, на любовь не поскупится.
Кто в субботу попадёт, жизнь того в борьбе пройдёт.
А рождённым в воскресенье — радость, счастье и веселье.
Английский оригинал:
Monday’s child is nice and slow
Tuesday’s child is go, go, go
Wednesday’s child is very funny
Thursday’s child is happy and sunny
Friday’s child is like a king
Saturday’s child can dance and sing
Sunday’s child can stand on her head
And count the ghosts under her bed!
Вариант русского перевода:
В понедельник кто рождён,
Добрый, медленный как слон.
Кто во вторник — непоседа.
В среду — насмешит соседа.
Кто в четверг — похож на солнце.
В пятницу — как царь в оконце.
Кто в субботу попадёт -
Сам и спляшет и споёт.
У рождённых в воскресенье -
Под кроватью привиденья!
Эта потешка была впервые отмечена Анной Элизой Брей (Mrs. Bray) в 1838 году («Традиции Девоншира» (Traditions of Devonshire, том 2, стр. 287—288)[1], записана Джеймсом Халливелл-Филлипсом в середине XIX столетия[2], хотя сама стихотворная традиция гадания по дням недели, соответственно рождению, значительно старше. Томас Нэш вспоминал о том, как «юный народец» в Суффолке в 1570-х рассказывал рифмованную потешку, содержащую следующие слова: «tell[ing] what luck eurie one should have by the day of the weeke he was borne on»[3]
Имелись значительные расхождения, вызывавшие дебаты о точных признаках каждого дня, и даже за сами дни. У Халливел-Филлипса вместо «воскресенья» было «Рождество»[2]. В современной версии — «ребенок в среду полон горя», но самое раннее воплощение этой рифмы появилось в журнале Harper’s Weekly от 17 сентября 1887 года и выглядело следующим образом «ребенок в пятницу полон горя». Возможно, в данном случае нашло отражение традиционное поверье о связи пятницы с неудачей, так как литургические христиане связывали пятницу с крестными муками и распятием Иисуса Христа. В дополнение к перемене ролей для рождённых в среду и в пятницу, также произошёл обмен судьбами рождённых в четверг и в субботу, а рождённый в воскресенье стал «счастлив и мудр» вместо «блажен и благ».[4]