Великая Екатерина | |
---|---|
Great Catherine: Whom Glory Still Adores | |
| |
Жанр | комедия |
Автор | Бернард Шоу |
Язык оригинала | английский |
Дата написания | 1913 |
Предыдущее | «Пигмалион» |
Следующее | «Дом, где разбиваются сердца» |
Текст произведения в Викитеке |
«Великая Екатерина» (англ. Great Catherine: Whom Glory Still Adores) — одноактная комедия Бернарда Шоу в четырёх сценах. Написана в 1913 году, впервые была поставлена 18 ноября 1913 года на сцене лондонского театра «Водевиль»[1]. Пьеса описывает приключения чопорного английского джентльмена при дворе любвеобильной российской императрицы Екатерины II.
Полное авторское название пьесы: «Великая Екатерина: которую до сих пор овевает слава. Маленький скетч из жизни русского двора XVIII века». В это название Шоу иронически вставил цитату из поэмы Байрона «Дон-Жуан» (песнь VI, строфа XCII)[2][1]:
In Catherine’s reign, whom glory still adores,
As greatest of all sovereigns and whores[3].
Шоу написал эту пьесу для популярной актрисы, менеджера и художницы Гертруды Кингстон[англ.][4]:
Те, кто видел мисс Гертруду Кингстон в роли Екатерины, легко поверят, что своим существованием настоящая пьеса обязана её, а не моему, таланту. Однажды я дал мисс Кингстон профессиональный совет играть королев… дело кончилось тем, что мне пришлось написать «Екатерину Великую», чтобы оправдать свой совет.
Пьеса выдержала в Лондоне 30 представлений.
Современный русский перевод выполнила Галина Островская, он содержится в шеститомнике «Полное собрание пьес Бернарда Шоу», 1979[5].
Персонаж | В английском оригинале | Пояснения |
---|---|---|
Екатерина II, императрица всероссийская | Catherine II | |
Эдстейстон, драгунский капитан | Edstaston | |
Клэр, его невеста | Claire | |
Потёмкин, фаворит императрицы | Patiomkin | «Самый одарённый человек в России» (Б. Шоу) |
Варенька, племянница Потёмкина | Varinka | |
Нарышкин, придворный гофмейстер | Naryshkin |
Сцена 1. 1776 год, Санкт-Петербург, кабинет князя Потёмкина. Мертвецки пьяный Потёмкин принимает капитана Эдстейстона. Красавец-капитан передаёт ему рекомендательное письмо английского посла и просит об аудиенции у императрицы, чтобы проинформировать её о ситуации с мятежом в американских колониях. После небольшой потасовки Потёмкин проникается к Эдстейстону уважением и предлагает тому драгоценные камни в подарок. Капитан подарок отклоняет; потрясённый Потёмкин допытывается, в самом ли деле он англичанин, потому что до сих пор ни один англичанин не отказывался брать то, что ему предлагают. Восхищённый Потёмкин сообщает племяннице Вареньке «Он позабавит царицу» и решает немедленно представить англичанина императрице, предупредив: «Не пытайтесь стать царём России».
Сцена 2. Утренний приём у императрицы. Потёмкин врывается, держа Эдстейстона в охапке, и швыряет его на стоящую у стены кровать Екатерины, после чего падает сам, изображая пьяное беспамятство. Варенька сообщает Екатерине, что англичанин восхищён императрицей, и Эдстейстон из галантности вынужден это подтвердить. Екатерина награждает его улыбкой и даёт поцеловать руку, после чего удаляется в будуар и посылает княгиню Дашкову за англичанином. Присутствующие придворные раболепно кланяются новому фавориту. Перепуганный Эдстейстон, к общему ужасу, стремительно убегает.
Сцена 3. Сад на набережной Невы у дома, где остановилась семья Клэр, невесты Эдстейстона. Возбуждённый жених сообщает Клэр, что им надо немедленно уезжать. Клэр уходит сообщить об этом матери. Появляются солдаты, после отчаянной драки связывают и уносят Эдстейстона. Клэр мчится во дворец, чтобы выручить жениха.
Сцена 4. Комната во дворце императрицы, в соседнем зале проходит бал. Нарышкин и солдаты вносят связанного Эдстейстона. Входит Екатерина и холодно произносит: «Мне пришлось посылать за вами дважды». Эдстейстон уточняет: «Меня оба раза приносили… Я — англичанин, вы можете похитить меня, но не запугать… Право, вы должны извиниться передо мной».
Екатерину против воли это забавляет, она отпускает Нарышкина с солдатами и садится возле пленника. Эдстейстон взвизгивает: « А-а! Я должен попросить ваше императорское величество не тыкать меня вашей императорской ножкой под рёбра. Я боюсь щекотки». Екатерина, которую всё больше развлекает эта сцена, читает и комментирует французскую газету со свежим памфлетом Вольтера. На дерзкие реплики пленника в отношении Вольтера следует новый сеанс щекотки. Врывается Клэр, уверенная, что её суженого жестоко пытают. Екатерина и Клэр совместными усилиями освобождают Эдстейстона от пут. Напоследок английский джентльмен даёт императрице совет вести себя прилично и уходит. Ошарашенная Екатерина, которая как раз организует музей, говорит, что английский джентльмен стал бы там лучшим экспонатом.
В предисловии к пьесе («Авторская защита „Великой Екатерины“») Шоу подчёркивает свой постоянный мотив — лишение исторических деятелей романтического ореола. Аналогичный подход отчётливо виден и в других пьесах Шоу, например: «Цезарь и Клеопатра», «Святая Иоанна» и другие. Шоу пишет[4]:
Многие выражают протест против названия этого явного балагана на том основании, что показанная здесь Екатерина — не Екатерина Великая, а та Екатерина, любовные интриги которой дают материал для самых фривольных страниц современной истории. Екатерина Великая, говорят мне, это женщина, чья дипломатия, чьи военные кампании и победы, чьи планы либеральных реформ, чья переписка с Гриммом и Вольтером позволили ей стать крупнейшей фигурой восемнадцатого столетия. В ответ я могу лишь признаться, что ни дипломатические, ни военные победы Екатерины меня не интересуют.
Для меня ясно, что ни Екатерина, ни сановники, с которыми она разыгрывала свои каверзные партии в политические шахматы, не имели ни малейшего представления о реальной истории своего времени или о реальных силах, формировавших Европу того времени… Все эти Петры, Елизаветы и Екатерины были великими сентиментальными комедиантами, которые исполняли свои роли царей и цариц, как актёры-эксцентрики, разыгрывая сцена за сценой безудержную арлекинаду, где монарх выступает то как клоун, то — прискорбный контраст — в застенке, как демон из пантомимы, пугающий нас злодеяниями, не забывая при том обязательных альковных похождений небывалого размаха и непристойности.
Тем не менее Шоу с уважением относится к русской императрице: «Мало того, что Екатерина оспаривает у Фридриха Великого репутацию умнейшего монарха Европы, она вполне может притязать на то, чтобы слыть самой умной и привлекательной женщиной своего времени». Шоу признаёт сходство сюжета пьесы с одним из эпизодов поэмы Байрона «Дон-Жуан». При этом испанского дворянина Шоу заменил на английского джентльмена, который выходит из опасного положения благодаря простодушию, искренности и вытекающей из них твёрдости (дон Жуан, в отличие от персонажа Шоу, не отказывается от благоволения Екатерины)[4].
Первую постановку в России осуществил Государственный Василеостровский театр (Петроград, 1923 год). В следующем, 1924 году появилась постановка мастерской Передвижного театра[1].
В 1923 году по мотивам пьесы Шоу была создана опера, показанная на майском фестивале в Висбадене[1].
Вскоре после начала регулярного телевизионного вещания в Великобритании (1948 год) было не менее трёх телепостановок «Великой Екатерины». В одной из них (1953 год) в роли Екатерины снялась американская актриса и певица Мэри Эллис.
В 1968 году вышел на экраны 99-минутный британский фильм «Великая Екатерина» с большими дополнениями; в этом фильме снялись[9][10]: