Ктив хасер

Ктив хасе́р (ивр. כְּתִיב חָסֵר‎) и ктив мале́ (ивр. כְּתִיב מָלֵאполное письмо; также ктив хаса́р нику́д письмо без огласовок) — два варианта орфографии иврита.

В наше время в Израиле используются оба варианта правописания[1].

  • Огласованное правописание (с никудом), которое употребляется в текстах Библии и молитвенниках, в поэзии, в большинстве словарей, в книгах и газетах для детей и новых репатриантов, а также при написании имён библейского происхождения (שלמה, יעקב, כהן). Иногда применяются огласовки для необходимости точно обозначить гласные в имени собственном, редком или иностранном слове или во избежание двусмысленности.
  • Неогласованное правописание (без нику́да) с широким применением «имот криа» (матрес лекционис), которое восходит к традиционному «ктив мале» мишнаитской и средневековой еврейской письменности[1].

Ктив хасер

[править | править код]

В ктив хасер используется написание текста, которое обычно используется в огласованной версии (с никудом), но без огласовок[2][3]. В этом случае читатель определяет произношение слова (в случае чтения омографов) по контексту.

Правописание «ктив мале» (или «ктив хасар никуд»), использующее «имот криа» для облегчения чтения в отсутствие огласовок, развилось в Средние века (хронологически раньше изобретения огласовок) и не было упорядоченным[1]. В 1970 г. Академия языка иврит приняла стандарт правил для этого правописания, призванный упорядочить и рационализировать этот вид письма[1]. В 2017 году Академия опубликовала поправки к нему[4][5]. Основные правила[2]:

  • Для звуков [o] и [u] используется буква вав (с некоторыми исключениями)
  • Для звука [i] (и, реже, для [e]) используется буква йуд (с некоторыми исключениями)
  • Вав, когда он означает согласный звук, удваивается в ряде случаев
  • Йуд, когда он означает согласный звук, удваивается в ряде случаев

Например:

  • огласованное написание: כֻּתֹּנֶת [kutónet] рубашка > неогласованное написание: כותונת (добавлены вавы для звуков [u] и [o])
  • огласованное написание: לִבּוֹ [libó] его сердце > неогласованное написание: ליבו (добавлен йод для звука [i])
  • огласованное написание: שָׁוֶה [šavé] равный > неогласованное написание: שווה (вав в середине слова удвоен, чтобы указать на чтение [v])
  • огласованное написание: תַּיָּר [tayár] турист > неогласованное написание: תייר (йод в середине слова удвоен, чтобы указать на чтение [y])

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 4 письмо. THE JEWISH ENCYCLOPEDIA IN RUSSIAN ON THE WEB. Дата обращения: 20 сентября 2019. Архивировано 20 сентября 2019 года.
  2. 1 2 Edna Amir Coffin, Shmuel Bolozky. A Reference Grammar of Modern Hebrew. — Cambridge University Press, 2005. — P. 447. — ISBN 0521527333.
  3. Imed Zitouni. Natural Language Processing of Semitic Languages. — 2014.
  4. כללי הכתיב המלא – הכללים החדשים (סיוון תשע"ז, יוני 2017) (ивр.). האקדמיה ללשון העברית (Академия языка иврит). Дата обращения: 8 июля 2022. Архивировано 22 марта 2022 года.
  5. צהריים או צוהריים? כללי הכתיב המלא החדשים (ивр.). ynet. Дата обращения: 20 сентября 2019. Архивировано 20 сентября 2019 года.