Кёка

Кёка (яп. 狂歌 кё:ка, букв. «безумная, сумасшедшая песня») — японский комический или сатирический жанр поэзии, является одним из видов танка. Был популярен в период Эдо.

Считается, что кёка берет своё начало в средневековой Японии, однако его расцвет приходится на эпоху Эдо. В то время стиль «безумной песни» развивался в двух регионах: Эдо (совр. Токио) и в Кансай. Многие поэты-самураи периода Эдо собирались для встреч и конкурсов поэзии-кёка, которые впоследствии записыввали.

Кёка достигла своего зенита в период Тэммэй (1781—89). Форма кёка привлекала представителей различных социальных классов, в том числе самураев низших рангов, а также торговцев, исследователей китайской и японской классики. С 1904 года кёка стала печататься в газете Ёмиури симбун.

Жанр кёка повлиял на создание такого японского художественного жанра как суримоно. Суримоно сочетали в себе элементы поэзии, изобразительного искусства и каллиграфии. Наиболее удачные образцы представляли собой гармоничное сочетание графики и поэзии, способствовали развитию и процветанию многих видов искусства в Эдо. Эти работы не печатались массово (скорее это было самоиздательство) и не выставлялись на продажу, а чаще всего служили подарком близкому другу или просто собственному удовольствию поэта[1].

Характерные особенности

[править | править код]

Формат кёка повторяет танка: 5-7-5-7-7 мор. В таких стихотворениях автор обычно «вульгарные или обыденные темы ставил в элегантную, поэтическую обстановку», часто автор трактовал классические поэтические темы простым языком, а игра слов и использование каламбуров делало не только понимание, но и перевод кёка затруднительным.

Например, Ки но Садамару использовал известное стихотворение Сайгё, переделав его в жанр кёка:

Танка Сайгё:

吉野山

去年の枝折の

道かへて

まだ見ぬ方の

花をたずねむ[2]

よしのやま

こぞのしおりの

みちかへて

まだみぬかたの

はなをたずねむ

Ёсино яма

кодзо но сиори но

мити каэтэ

мада минуката но

хана о тадзунэму

Горы Ёсино!

Там видел я ветки вишен

В облаках цветов,

И с этого дня разлучилось

Со мною сердце моё[3].

Кёка Ки но Садамару:

吉野山

去年の枝折を

見ちかへて

うろつくほどの

花盛かりかな[2]

よしのやま

こぞのしおりの

みちかへて

うろつくほどの

はなざかりかな

Ёсино яма

кодзо но сиори но

мити каэтэ

уроцуку ходо но

ханадзакари кана

Горы Ёсино

Цветы в полном расцвете

Я бродил

И не мог найти веточку

Которую сломал в прошлом году

В оригинале Сайгё сломал ветку вишневого дерева на горе Ёсино, чтобы напомнить себе о главном месте для наблюдения за вишней; он возвращается в следующем году, но, вместо того, чтобы вернуться на любимое место, идёт любоваться цветением вишни в другой район, где он раньше не был. Ки но Садамару пародирует оригинал, изменяя несколько слогов, так что поэт обнаруживает, что бродит, не в силах найти сломанную им когда-то ветвь.

Стили кёка

[править | править код]

В настоящее время принято выделять три стиля кёка: Кокин, Тэммей и пародия.

Кёка стиля Кокин
[править | править код]

Своё название стиль берет от «Собрания старых и новых песен Японии» — «Кокинсю» («Кокинвакасю»). Кёка стиля Кокин выстраивается на основе принципов сложения «традиционных» танка (использует её устоявшиеся темы, лексику, образы, правила и приёмы и т. д.), но имеет комический характер. Комичность заключается в контрастности «высокого стиля и слога» и непоэтическим содержанием стихотворения. В результате получается стихотворение, которое по всем внешним признакам похоже на танка, но таковой не является.

О, как лёгко

тёплые весенние ветра

приподнимают юбку

принцессы Сао* и обнажают

прелести земные

(Тэйтоку)

*принцесса Весны

Тэммей Кёка
[править | править код]

Название этого стиля кёка связано с периодом в японской истории с 1781 по 1789 гг. н. э., когда этот жанр достиг вершины своего расцвета. В тот период наибольшей популярностьи кёка пользовалась среди торговцев и самураев, многие из которых не имели классического образования и не были знакомы с правилами составления танка. Тэммэй-кёка является полной противоположностью Кокин-кёка, не использует характерные приёмы, а также по эстетике не похожа на танка. Комичность достигается контрастом между общей лиричностью стихотворения и несоответствующей тематикой, лексикой (обычно — обиходные выражения и жаргон) и отсутствием каких-либо канонов.

Она и сама

не может толком объяснить,

как она забыла

виолончель в такси —

дождь осенний.

(Мириам Саган)


Пародийная кёка
[править | править код]

Третьим видом кёка являются произведения, напрямую пародирующие уже существующие и известные танка.

В глухих далёких горах

Фазан длиннохвостый дремлет.

Долог хвост у фазана.

Эту долгую-долгую ночь

Ужели мне спать одному?

(Хитомаро — пер. В. Санович)

Примечания

[править | править код]
  1. Е. С. Штейнер. Картинки быстротечного мира. Взгляд из наших дней на встречу двух миров. Ежемесячный журнал художественной литературы и общественной мысли. Дата обращения: 20 июня 2019. Архивировано 20 июня 2019 года.
  2. 1 2 Rokuo Tanaka (2006), Jessica Milner Davis. Understanding Humor in Japan.
  3. Сайгё. Горная Хижина. В переводе В. Марковой. Дата обращения: 20 июня 2019. Архивировано 20 июня 2019 года.