Молитва верных

Молитва верных (лат. Oratio fidelium), Всеобщая молитва (лат. Oratio universalis) в западных литургических обрядах — один из элементов литургии, завершающий Литургию Слова. В ординарном чине мессы следует непосредственно за провозглашением Символа веры (Credo) и перед офферторием. В византийских литургиях (Василия Великого, Иоанна Златоуста и Преждеосвященных даров) первой и второй молитвами верных называются фиксированные «Тайные молитвы» епископа (или пресвитера), открывающие последование литургии верных.

Римский обряд

[править | править код]

Молитва верных состоит из введения, читаемого священником; серии молитвенных прошений, которые произносит диакон, чтец или министрант, на которые народ отвечает молитвенными возглашениями («услышь нас, Господи»), и завершающей молитвы священника.

Общее наставление к римскому миссалу говорит:

Подобает, чтобы эта молитва обычно читалась на тех Мессах, на которых присутствует народ, и чтобы в ней высказывались моления о святой Церкви, о власть предержащих, о людях, находящихся в различных нуждах, а также обо всех людях и о спасении всего мира[1].

Точный текст молитвы верных не определён, в миссале приведено лишь несколько образцов, которые могут служить примерами молитвы верных. В епископских конференциях разных стран и монашеских орденах существуют свои сборники молитв верных для разных литургических периодов. Миссал рекомендует только последовательность молитвенных прошений:

  • о нуждах Церкви
  • об управляющих мирскими делами и о спасении всего мира
  • об испытывающих различные тяготы
  • о местной общине

В амвросианском обряде идёт между приветствием мира и молитвой над синдоном.

В раннем богослужении Западной церкви присутствовала традиция сопровождать чтение Писания молитвенными прошениями. Первоначально эти воззвания могли совершать только крещёные (отсюда название), но с IV века к чтению молитвы допущены также катехумены. С VI века молитвенные прошения Римской литургии постепенно перемещаются в начальные обряды, туда где сейчас находится молитва Kyrie eleison, впоследствии вообще исчезают.

После литургической реформы второго Ватиканского собора молитва верных в Римской литургии была восстановлена. Конституция собора Sacrosanctum Concilium провозгласила:

Надлежит восстановить «всеобщую молитву», или «молитву верных», после Евангелия и проповеди, особенно по воскресеньям и по предписанным праздникам, дабы при участии народа возносились молебствия за святую Церковь, за тех, кто нами правит, будучи облечён властью, за обременённых различными нуждами, за всех людей и за спасение всего мира[2].

Византийский обряд

[править | править код]

В византийском обряде молитвами верных (первой и второй) называются 2 первых молитвы литургии верных. Они читаются между отпустом оглашенных («оглашенные, изыдите!») и Херувимской песнью. В современной практике Русской православной церкви эти молитвы читаются тайно епископом (или пресвитером) в алтаре (диакон в это время произносит две ектении), а вслух народа возглашаются лишь заключительные доксологии. Ряд литургистов XX века обращает внимание на то, что эти молитвы подчёркивают соборный характер евхаристической молитвы, везде предстоятель обращается к Богу от лица всех верных («мы», «наши»), настаивая на единодушном совершении евхаристии всей полнотой Церкви[3][4]. Вопрос о том, читались ли в древности эти молитвы вслух народа полностью, остаётся дискуссионным[5].

Далее в таблице приведены тексты первой и второй молитв верных трёх византийских литургий, жирным выделены возгласы епископа (или пресвитера).

Порядковый номер Литургия Иоанна Златоуста Литургия Василия Великого Литургия Преждеосвященных даров
Первая Благодарим Тя, Господи Боже Сил, сподобившаго нас предстати и ныне святому Твоему жертвеннику, и припасти ко щедротам Твоим о наших гресех и о людских неведениих. Приими, Боже, моление наше, сотвори ны достойны быти, еже приносити Тебе моления и мольбы, и жертвы безкровныя о всех людех Твоих. И удовли нас, ихже положил еси в службу Твою сию, силою Духа Твоего Святаго, неосужденно и непреткновенно в чистем свидетельстве совести нашея, призывати Тя на всякое время и место. Да послушая нас, милостив нам будеши, во множестве Твоея благости. Яко подобает Тебе всякая слава, честь и поклонение, Отцу, и Сыну, и Святому Духу, ныне и присно, и во веки веков.[6] Ты, Господи, показал еси нам великое сие спасения таинство. Ты сподобил еси нас, смиренных и недостойных раб Твоих, быти служителем святаго Твоего жертвенника. Ты удовли нас, силою святаго Твоего Духа, в службу сию, да неосужденно ставше пред святою славою Твоею, принесем Ти жертву хваления. Ты бо еси действуяй вся во всех. Даждь, Господи, и о наших гресех, и о людских неведениих, приятней быти жертве нашей, и благоприятней пред Тобою. Яко подобает Тебе всякая слава, честь и поклонение, Отцу, и Сыну, и Святому Духу, ныне и присно, и во веки веков.[7] Боже великий и хвальный, иже животворящею Христа Твоего смертию в нетление нас от тления преставивый, Ты вся наша чувства страстнаго умерщвления свободи, благаго тем владыку внутренний помысл приставив; и око убо да неприобщно будет всякаго лукаваго зрения, слух же словесем праздным невходен, язык же да очистится от глагол неподобных. Очисти же наша устне, хвалящия Тя, Господи; руки наша сотвори злых убо ошаятися деяний, действовати же точию яже Тебе благоугодная, вся наша уды и мысль Твоею утверждая благодатию. Яко подобает Тебе всякая слава, честь и поклонение, Отцу, и Сыну, и Святому Духу, ныне и присно, и во веки веков.[8]
Вторая Паки и многажды Тебе припадаем, Тебе молимся, Благий и Человеколюбче, яко да призрев на моление наше, очистиши наша души и телеса от всякия скверны плоти и духа, и даси нам неповинное и неосужденное предстояние святаго Твоего жертвенника. Даруй же Боже, и молящимся с нами преспеяние жития и веры и разума духовнаго. Даждь им всегда со страхом и любовию служащим Тебе, неповинно и неосужденно причаститися святых Твоих Таин и Небеснаго Твоего Царствия сподобитися. Яко да под державою Твоею всегда храними, Тебе славу возсылаем, Отцу, и Сыну, и Святому Духу, ныне и присно, и во веки веков.[6] Боже, посетивый в милости и щедротах смирение наше, поставивый нас смиренных и грешных и недостойных раб Твоих пред святою славою Твоею, служити святому жертвеннику Твоему. Ты укрепи нас силою Святаго Твоего Духа в службу сию, и даждь нам слово во отверзение уст наших, во еже призывати благодать Святаго Твоего Духа на хотящия предложитися Дары. Яко да под державою Твоею всегда храними, Тебе славу возсылаем, Отцу, и Сыну, и Святому Духу, ныне и присно, и во веки веков.[7] Владыко святый, преблагий, молим Тя, в милости богатаго, милостива быти нам, грешным, и достойны нас сотвори подъятия Единороднаго Твоего Сына и Бога нашего, Царя Славы. Се бо пречистое Его Тело и животворящая Кровь, в настоящий час входящия, на тайней сей предложитися имут трапезе, от множества Воинства небеснаго невидимо дориносима. Ихже причастие неосужденно нам даруй, да теми мысленным оком озаряеми, сынове света и дне будем. По дару Христа Твоего, с Нимже благословен еси, со Пресвятым и благим и животворящим Твоим Духом, ныне и присно, и во веки веков.[8]

Примечания

[править | править код]
  1. Общее наставление к римскому миссалу
  2. Sacrosanctum Concilium. &53. Дата обращения: 19 июня 2011. Архивировано 31 января 2013 года.
  3. Архимандрит Киприан (Керн) «Евхаристия». Дата обращения: 13 июля 2011. Архивировано из оригинала 16 ноября 2011 года.
  4. Александр Шмеман "Евхаристия: Таинство Царства. Дата обращения: 13 июля 2011. Архивировано 25 октября 2011 года.
  5. Роберт Ф. Тафт «Было ли традиционно для ранней Церкви чтение вслух литургических молитв». Дата обращения: 13 июля 2011. Архивировано 19 сентября 2013 года.
  6. 1 2 Текст литургии Иоанна Златоуста с параллельным русским переводом. Дата обращения: 13 июля 2011. Архивировано 26 октября 2011 года.
  7. 1 2 Текст литургии Василия Великого с параллельным русским переводом. Дата обращения: 13 июля 2011. Архивировано 26 октября 2011 года.
  8. 1 2 Текст литургии Преждеосвященных даров с параллельным русским переводом. Дата обращения: 13 июля 2011. Архивировано 25 декабря 2010 года.

Литература

[править | править код]